Au fait vous voyez le chocobo noir de Ardyn ?
Ok cool.
Maintenant vous voyez l'aile qu'il porte ?
Maintenant imaginez Ardyn assister à l'exécution de son fidèle compagnon chocobo sous ses yeux.
Je te comprends Magna, tqt, je voudrais de même.
Ah ben Younie, tu m'as devancé.
Ben tant mieux, n'hésite pas alors à poster régulièrement ici quand la traduction avance.
Merci à toi!
A cause des cours, je compte traduire 2 pages par semaine minimum. Je tiens à garder l'ordre, du coup, la trad d'Ardyn arrivera après Gladio, Ignis, Prompto et Luna. ^^
J'ai trop hâte de traduire les pages sur Ardyn.
Yunie
A quand même ah oui tu gère quand même car la traduction est super.
Et oui peu cher le chocobo de ardyn c'est vrai il est devenu quoi le pauvre. Tu m'étonne qu'il est la haine ardyn il sauve des milliers de gens et en remerciement il a le droit d'être renie par le cristal. Être dépouiller de sa royauté se rajoute à sa considérer lui même comme un de mon et en prime il est enfermé torturé et tué super
Si j'ai bien compris tu vas mettre toutes tes traductions sur ton blog ?
Oui. Je préviendrai quand une trad sera disponible.
Par-contre, tu comptes traduire quoi exactement dans le livre? Il y a pas mal de choses quand même... Juste tout ce qui est lore, personnages et les interviews non?
Une traduction à venir ? Je ne rêve pas ? Est-ce réellement réel ? Impatient de pouvoir lire ta traduction
OK YOUNIE JE VIENS DE METTRE TON BLOG EN FAVORIS
En plus c bien fait car tu mets ultimania et les titres au moi s on c se que c est de qui tu parles bien fait bravo et image à l'appui chapeau bas.
Alors je voudrais traduire toute la première section du livre. Elle est composée de fiches sur les personnages ainsi que d'une chronologie, et des descriptions sur les éléments clés de l'histoire. Pour ceux qui le possèdent, il s'agit des 57 premières pages.
Donc tu ne comptes pas faire la toute dernière section et les Q&A? Dommage. Mais merci de ta collaboration, j'ai moi-même le livre mais le fait que je ne comprenne rien au Japonais (du moins à l'écrit) ne nous avance pas à grand chose.
Si j'arrive à traduire la première section, je ferai les interview. Je veux vraiment faire les choses bien. La traduction est un procédé long et difficile, je ne veux pas me presser.
Merci de vos retours positifs, ça me motive davantage !
Younie déjà moi les 57 premières pajes sa me suffit je pense que c la plus importante pour qu'on comprenne les personnages et surtout l'histoire et la chronologie des choses aussi. J'espère que dans cette partie il parle aussi des six astraux un peu plus en détail et sur leur messager pour savoir qui est qui est surtout pour savoir pourquoi Ifrit a trahi les siens et tout se qui va avec sa serait cool de savoir tout sa
Je te comprends tout à fait, surtout qu'il faut du courage pour le faire, il y a vraiment beaucoup de pages, puis le Japonais est une langue vraiment compliquée à apprendre.
C'est sûr. Tu ne devais pas avoir beaucoup de retours sur ton blog (s'il n'y a pas beaucoup de personnes qui te suivent). Tu aurais dû le partager bien plus tôt, même si tu n'avances pas vite!
Sinon, tu as eu où l'Ultimania? Au Japon comme moi ou sur un site en particulier? Au cas où, cela pourrait peut-être intéresser certaines personnes. (cc MamYume)
Bein bravo à toi d'avoir la patience de faire tout sa pour les personnes qui comprennent rien au japonais alors arigato gozaimasu. Me demande pas de lecrire en kana ou kanji je pourrais pas lol
Le japonais est une langue que j'adore, je pense que ça doit jouer beaucoup dans mon envie de traduire ce livre. Ça et le fait que c'est FFXV. ^^
Concernant mon blog, je ne recherche pas vraiment de visiteurs, c'était surtout pour moi à l'origine, pour me "tester" sur mes connaissances de la série. Puis petit à petit,j'ai créé d'autres rubriques et les visiteurs sont plus nombreux qu'avant, c'est sympa.
Oui, j'ai acheté l'Ultimania en import.
Moi j'aimerais bien savoir si dans lultimania il parle de la fin du jeu la fameuse scène du mariage si il précise que c'est réel ou pas
Pas besoin de l'Ultimania pour ça, c'est évident que ce n'est pas réel. Tout dans la ciné l'indique. Après, faut pas oublier pourquoi elle est là : expliquer le logo. Car sans cette scène, on serait restés avec Etro.
Younie
Ro pour le delire
私はそのnoctis夢を見ていない私に言うことによって私を慰めてみましょう。しかし、それは来世で彼に何が起こっているかです