CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Bons plans
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
The Wolf Among Us
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : [Patch FR] TTGTRADTEAM

DébutPage précedente
«1  ... 1516171819202122232425  ... 37»
Page suivanteFin
Ryudjinn Ryudjinn
MP
Niveau 8
09 mars 2014 à 19:00:42

C'est moi ou il est vraiment con-con ?

Je sais pas, il me semble pourtant facile de comprendre qu'il existe une traduction OFFICIELLE, c'est-à-dire celle choisie par Telltale Games et fournie d'emblée avec le jeu (quand elle est dispo), et notre traduction à nous, qui n'a rien d'officielle et qu'on fait dans notre coin sans rien demander à Telltale Games.

Sans déconner, ça commence pas vraiment à sentir les bas-fonds de la fosse sceptique des excuses foireuses, ça ? ^^

Huia Huia
MP
Niveau 29
09 mars 2014 à 20:31:31

Excusez-moi de vous déranger dans votre ... Je sais pas vraiment ggunette donc je ne saurais dire !! Mais je voulais demander quelque chose aux traducteurs (j'ai demandé sur un autre forum mais pas de réponses!)

Je tiens tout d'abord à vous remercier pour votre travail et connaissant la difficulté de la traduction ET surtout du cr@ckage, je ne peux que vous féliciter !

J'ai cependant remarqué quelque chose qui m'a particulièrement gêné dans l'épisode 1 :

:spoiler: :spoiler: :spoiler: :spoiler: :spoiler:

Lors de la course-poursuite avec Tweedle, était-il néessaire de dire "il vous a presque mis une quenelle" ? Connaissant l'expression anglaise et le contexte, j'aurais plutôt modulé ou transposé de manière à obtenir un truc du genre "il a failli vous semer/avoir" !

Enfin, cela ne remets pas en cause le travail que vous faites et le respect que j'ai pour vous! :gni: :gni: :bravo: :ok:

(Le patch pour l'épisode 2 fin de la semaine prochaine, possible or not ? :bave: )

Huia Huia
MP
Niveau 29
09 mars 2014 à 21:21:15
  • ce que fais ggunette :desole:
epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
09 mars 2014 à 22:36:55

Alors :d) Huia, j'ai vu ton post sur le livre d'or de notre site ( c'était bien toi ? ), j'y ai répondu là-bas, je vais y répondre encore ici pour etre plus clair car j'étais limité en espace sur notre livre d'or :-)

Je comprends tout a fait tes interrogations qd au choix de cette expression. J'en suis l'auteur dans ce patch, je peux donc t'en parler précisément.
" Il vous a mis une quenelle " :-) Je rappelle que cette expression a défrayé la chronique ces derniers mois a cause de l'artiste Dieudonné :-)
Il me semble que la VO ds le jeu était un truc du genre il vous a semé, littéralement :-)
La 1ere expression proche ( et drole ) qui m'est venu en FR est donc cette mettre une quenelle, qui est une expression française je le rappelle, que M. Dieudonné n'a pas INVENTE et qui existait bien avant lui.
Ca me parraissait donc logique et surtt DROLE de la mettre dans l'episode, vu que c'est ca que racontait la phrase, pas seulement il vous a semé, mais aussi et surtout il vous a niqué, il y avait un coté humoristique tres prononcé en VO.
J'aurais dailleurs pu mettre "il vous a niqué", j'ai hésité, mais je trouvais ça trop vulgaire pour une phrase neutre et "il a failli vous mettre une quenelle" m'a fait bcp rire a l'epoque.
De plus, quand nous avons sorti le patch, il n'y avait AUCUNE polémique autour de Dieudo autour de ça, et honnetement, meme si c'est vrai qu'il utilise cette expression dans ces spectacles depuis longtemps apparemment, je n'ai jamais vu un spectacle seul de lui, comme je n'aime pas ce qu'il fait. Je n'ai donc jamais cherché à faire une référence à ce monsieur ou a ses propos discutables.
La team était au courant de mon "ajout" ( l'interet de trad étant aussi d'y mettre une tte petite touche perso au milieu d'un gros respect de l'oeuvre originale ) :-) Et si l'equipe avait trouvé ça déplacé au orienté politiquement ou idéologiquement, nous ne l'aurions pas mise bien sur.
Mais depuis les récents evenements, cette expression a pris un autre sens, sens largement associé à l'antisémitisme.
Je rappelle également que ce qui a posé probleme dans cette histoire de Dieudo n'est pas le terme "quenelle" mais bien le geste qui y était associé, a savoir ce mouvement de bras qui n'est pas sans rappeler effectivement le salut nazi.

Qd j'ai entendu parler de cette histoire, je me suis dit qu'on aurait des retours probable sur le patch pour les gens qui y jouerait en ce moment, et je m'attendais a ce que qq1 pose cette question :-)
Je suis dailleurs etonné que personne ne l'ai posé avt, peut etre que les joueurs nous connaissent assez et nous font assez confiance maintenant pour ne pas y voir une reference a ce type.
Il etait donc hors de question qu'on modifie cette blague dans l'episode 1 sous pretexte qu'un abruti de facho ( oups pardon avis personnel ) utilise ce mot aussi :-)
Voila Huia, en espérant que ça aura repondu a tes interrogations concernant notre " neutralité " de traducteurs :-)
Dsl pour le pavé, en espérant que tu continueras à jouer avec nos patchs :-)

Epok TTGTT

Pseudo supprimé
Niveau 9
09 mars 2014 à 22:56:16

quenelle ? LOL C'est complètement ridicule comme expression. :rire2:

Huia Huia
MP
Niveau 29
09 mars 2014 à 23:06:41

Ce n'était pas moi sur le livre d'or !!
Et je ne remets pas en question votre neutralité, loin de la, je voulais juste en parler car j'ai joué avec votre trad hier (elle est excellente au passage) et cela m'a surpris. En comparant la date de votre trad et le scandale Dieudo, je me suis dit que c'était incohérent mais je préfère toujours me renseigner ! :-)
Je me posais des questions quant à la traduction que l'on pouvait faire de cette phrase et si autre chose n'était pas possible. Ta réponse me convient car cela prouve que vous ne faites pas qu'un simple travail de traduction mais bien un travail de version, plus compliqué, où l'on doit garder l'âme du texte mais aussi s'implique dedans ! :noel:

J'ai peur que tu ai pris ma remarque comme un reproche donc je précise bien que non, ce n'en est pas un, juste une question pour approfondir ma réflexion ! :-p

Bien évidemment, je continuerai à utiliser vos patchs car je joue en anglais mais c'est toujours intéressant de voir le travail que vous accomplissez car, il faut le dire, TWAU est rempli de collocations, jeux de mots et autres particularités qui le rende plus dur (selon moi) à traduire que TWD ! :noel:

Je finirai en remerçiant toute l'équipe car si cela n'est pas directement utile dans mon cas, ça l'est pour d'autres joueurs et je trouve ça excellent que certains joueurs aident les autres bénévolement comme vous le faites ! BRAVO LES ARTISTES ! :merci:

(T'as pas répondu à ma question sur la sortie !) :) :snif:

Huia Huia
MP
Niveau 29
09 mars 2014 à 23:08:38

(Ca reste mieu que "tabernacle" !) :banzai:

Pseudo supprimé
Niveau 9
09 mars 2014 à 23:08:57

Attend tu es en train de dire que tu as failli proche mettre «il vous a niqué» ? Cette expression est 100% français de France. Vous êtes les seules personnes qui utilise cette expression car la majorité le trouve carrément ridicule. Comme dirait Gilbert Lachance (doubleur québécois reconnu pour avoir fait le doublage de Ezio), quand tu fais une traduction ou un doublage, le but c'est qu'on ne aperçois pas que c'est fait en dans tel pays mais que tu sois juste focuser sur l'histoire et que tu vis ce sentiment. Si tu devine facilement la région du doubleur/traducteur ou c'est qui le doubleur/traducteur, cela signifie que tu as mal fait ton emplois.
Sérieusement, c'est juste les français qui utilise cette expression et quand on entend le mot «quenelle» ou «niquer» c'est vraiment mission fail niveau immersion surtout quand c'est supposé être des personnages américains. Le but est de faire parler les personnages et non juste traduire.

Pseudo supprimé
Niveau 9
09 mars 2014 à 23:10:04

on utilise jamais ce genre de juron dans nos jeux. Est-ce qu'au moins tu sais ce que ca veut dire «Tabernacle» ? -_-

Huia Huia
MP
Niveau 29
09 mars 2014 à 23:36:22

"Comme dirait Gilbert Lachance (doubleur québécois reconnu pour avoir fait le doublage de Ezio), quand tu fais une traduction ou un doublage, le but c'est qu'on ne aperçois pas que c'est fait en dans tel pays" :d) Le Quebec n'est pas un pays donc c'est réglé !!

On dirait que tu aimes bien parler de "l'art de la traduction" ? Fais celle de TWAU dans ce cas ! Je te promets, avec Gilbert Lachance, vous en êtes capable ! :-p

D'ailleurs, la référence à lui est tout simplement inutile : il est doubleur, il ne fait que répéter un texte, il ne le traduit pas ! :ok: :rire2:

Et oui, ce sont des expressions francaises mais je ne crois pas que leur objectif est de faire un patch fr pour le donner aux Allemands !!! :honte: Donc oui, c'est du français compréhensible par les français et pardon mais ca m'étonnerai qu'ils aient le temps de faire la version Quebec et Chti et malheureusement, faut faire le choix du plus grand nombre à un moment : on appelle cela un "parti-pris artistique ! :ok:

Tabernacle :d) du latin taberna qui signifie la cabane, tabernacle désigne à la fois un sanctuaire itinérant, centre du culte des Hébreux avant la construction du Temple de Salomon, demeure de l'arche d'alliance où étaient déposées les Tables de la loi (Ll'arche de l'alliance) mais aussi un espace libre, maçonné, qu'on ménage autour d'un robinet enterré, afin de pouvoir le manœuvrer ou encore une petite armoire, fixée au milieu de l'autel ou dans un autre endroit d'une église, destinée à recevoir le ciboire contenant la réserve eucharistique.

Ha et si tu as un problème avec ces définitions françaises, je te conseille de regarder cette vidéo :
http://www.sk-gaming.com/video/129846-SAV__Tte_de_livre__facebook__DD

(Surtout la fin, voilà bonne soirée!) :ange:

epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
10 mars 2014 à 00:30:17

Ah dsl alors et merci Huia, oui on s'est bien demmerdé sur TWAU E1 je crois, merci et toi qui parle anglais aussi, tu es plus a meme de te rendre compte de notre travail, ca fait plez :-)

Et ne repond pas a ggunette, Huia, ignore le c'est notre petite mascotte troll rigolote de JVC, il dit n'importe quoi et surtt il attend que ça, que tu rentres dans son jeu :-)

Ne t'inquiete pas, je ne l'ai pas du tt mal pris, c'est toujours un peu compliqué l'ecrit, on a pas le ton de la discussion, d'où mon abus de smileys, et javais aussi le message a ce propos ds le livre d'or du site en tête :-)

Oui on essaye aussi de prendre des partis pris :-) Faire exactement la trad que Telltale aurait du faire ( et va faire dailleurs quand la saison sera compelete ) ne m'interresse pas, je prefere qu'on fasse notre trad avec la TTGTT, ce qui la rendra unique :-)
Faire des petits clins d'oeils aux joueurs, qui les fassent sourire, parce qu'ils savent que c'est entre nous et qu'ils n'y a qu'eux, français, qui ont droit a cette petite blague, c'est un bon kiff, surtt qd je sais qu'il y a plus de 10000 telechargement pour chaque patch, sans compter tt les sites du net qui les proposent et qu'on ne comptabilise pas :-)
C'est tres agreable en tant que trad de glisser des petites choses comme ça ( cest assez rare dailleurs on est tres sage, la team me retient un peu ds mes délires, et ils ont raison ) et c'est aussi pour ça que je donne autant de temps a la team et donc surtt aux joueurs et a la communauté :-)

Enfin voila, merc a toi Huia pour tes encouragements et pour ( enfin :-) ) repondre a ta question, non malheureusement le patch de TWAU E2 ne sera pas dispo pour la semaine prochaine. C'est tres long je sais, et nous en sommes navré, on a tous pas mal de taf a coté ds nos vies :-), mais surtout l'episode est le plus gros et lourd qu'on ai jamais eu a trad, et on veut avoir le meme niveau d'exigence que sur le 1er episode.
Du coup c'est loooooooong pour vous :-) Sans compter la phase d'alpha test qui rajoute au moins une semaine de plus de taf pour nous et d'attente pour vous :-) Mais vous allez kiffer, ca va valoir le coup d'attendre crois moi :-)
Et enfin on a encore des soucis pour la recompilation du patch ( la conversion des fichiers textes en un fichier reconnaissable par le jeu, le patch en l'occurence ), Tikuf qui s'occupe de ça a été en vacance ces 15 derniers jours et est reparti pour une semaine, du coup il trad qd meme mais il ne peut pas bosser sur la technique.
Et enfin, on avance un peu sur TWD en meme temps, ça nous permet de souffler un peu et de trad un truc bcp plus simple et plus court surtout, ca aere un peu la tete tt en continuant de faire avancer le truc :-)
Il y a meme de grandes chances que le patch de TWD sorte avant celui de TWAU mais il suivra de pas loin de toute façon. Rassurez vous en tout cas, ils sortitont tout deux avant la sortie du 3eme episode de ces deux séries :-)

Voila
Bonne nuit mec :-)

Pseudo supprimé
Niveau 9
10 mars 2014 à 07:18:02

tiens je vais poster d'autre lien random qui n'a aucun lien avec cette communauté
http://ttgtradteam.brulant.net/t78-le-titre

epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
10 mars 2014 à 08:35:56

Ah dsl alors et merci Huia, oui on s'est bien demmerdé sur TWAU E1 je crois, merci et toi qui parle anglais aussi, tu es plus a meme de te rendre compte de notre travail, ca fait plez :-)

Et ne repond pas a ggunette, Huia, ignore le c'est notre petite mascotte troll rigolote de JVC, il dit n'importe quoi et surtt il attend que ça, que tu rentres dans son jeu :-)

Ne t'inquiete pas, je ne l'ai pas du tt mal pris, c'est toujours un peu compliqué l'ecrit, on a pas le ton de la discussion, d'où mon abus de smileys, et javais aussi le message a ce propos ds le livre d'or du site en tête :-)

Oui on essaye aussi de prendre des partis pris :-) Faire exactement la trad que Telltale aurait du faire ( et va faire dailleurs quand la saison sera compelete ) ne m'interresse pas, je prefere qu'on fasse notre trad avec la TTGTT, ce qui la rendra unique :-)
Faire des petits clins d'oeils aux joueurs, qui les fassent sourire, parce qu'ils savent que c'est entre nous et qu'ils n'y a qu'eux, français, qui ont droit a cette petite blague, c'est un bon kiff, surtt qd je sais qu'il y a plus de 10000 telechargement pour chaque patch, sans compter tt les sites du net qui les proposent et qu'on ne comptabilise pas :-)
C'est tres agreable en tant que trad de glisser des petites choses comme ça ( cest assez rare dailleurs on est tres sage, la team me retient un peu ds mes délires, et ils ont raison ) et c'est aussi pour ça que je donne autant de temps a la team et donc surtt aux joueurs et a la communauté :-)

Enfin voila, merc a toi Huia pour tes encouragements et pour ( enfin :-) ) repondre a ta question, non malheureusement le patch de TWAU E2 ne sera pas dispo pour la semaine prochaine. C'est tres long je sais, et nous en sommes navré, on a tous pas mal de taf a coté ds nos vies :-), mais surtout l'episode est le plus gros et lourd qu'on ai jamais eu a trad, et on veut avoir le meme niveau d'exigence que sur le 1er episode.
Du coup c'est loooooooong pour vous :-) Sans compter la phase d'alpha test qui rajoute au moins une semaine de plus de taf pour nous et d'attente pour vous :-) Mais vous allez kiffer, ca va valoir le coup d'attendre crois moi :-)
Et enfin on a encore des soucis pour la recompilation du patch ( la conversion des fichiers textes en un fichier reconnaissable par le jeu, le patch en l'occurence ), Tikuf qui s'occupe de ça a été en vacance ces 15 derniers jours et est reparti pour une semaine, du coup il trad qd meme mais il ne peut pas bosser sur la technique.
Et enfin, on avance un peu sur TWD en meme temps, ça nous permet de souffler un peu et de trad un truc bcp plus simple et plus court surtout, ca aere un peu la tete tt en continuant de faire avancer le truc :-)
Il y a meme de grandes chances que le patch de TWD sorte avant celui de TWAU mais il suivra de pas loin de toute façon. Rassurez vous en tout cas, ils sortitont tout deux avant la sortie du 3eme episode de ces deux séries :-)

Voila
Bonne nuit mec :-)

epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
10 mars 2014 à 08:36:09

Ah dsl alors et merci Huia, oui on s'est bien demmerdé sur TWAU E1 je crois, merci et toi qui parle anglais aussi, tu es plus a meme de te rendre compte de notre travail, ca fait plez :-)

Et ne repond pas a ggunette, Huia, ignore le c'est notre petite mascotte troll rigolote de JVC, il dit n'importe quoi et surtt il attend que ça, que tu rentres dans son jeu :-)

Ne t'inquiete pas, je ne l'ai pas du tt mal pris, c'est toujours un peu compliqué l'ecrit, on a pas le ton de la discussion, d'où mon abus de smileys, et javais aussi le message a ce propos ds le livre d'or du site en tête :-)

Oui on essaye aussi de prendre des partis pris :-) Faire exactement la trad que Telltale aurait du faire ( et va faire dailleurs quand la saison sera compelete ) ne m'interresse pas, je prefere qu'on fasse notre trad avec la TTGTT, ce qui la rendra unique :-)
Faire des petits clins d'oeils aux joueurs, qui les fassent sourire, parce qu'ils savent que c'est entre nous et qu'ils n'y a qu'eux, français, qui ont droit a cette petite blague, c'est un bon kiff, surtt qd je sais qu'il y a plus de 10000 telechargement pour chaque patch, sans compter tt les sites du net qui les proposent et qu'on ne comptabilise pas :-)
C'est tres agreable en tant que trad de glisser des petites choses comme ça ( cest assez rare dailleurs on est tres sage, la team me retient un peu ds mes délires, et ils ont raison ) et c'est aussi pour ça que je donne autant de temps a la team et donc surtt aux joueurs et a la communauté :-)

Enfin voila, merc a toi Huia pour tes encouragements et pour ( enfin :-) ) repondre a ta question, non malheureusement le patch de TWAU E2 ne sera pas dispo pour la semaine prochaine. C'est tres long je sais, et nous en sommes navré, on a tous pas mal de taf a coté ds nos vies :-), mais surtout l'episode est le plus gros et lourd qu'on ai jamais eu a trad, et on veut avoir le meme niveau d'exigence que sur le 1er episode.
Du coup c'est loooooooong pour vous :-) Sans compter la phase d'alpha test qui rajoute au moins une semaine de plus de taf pour nous et d'attente pour vous :-) Mais vous allez kiffer, ca va valoir le coup d'attendre crois moi :-)
Et enfin on a encore des soucis pour la recompilation du patch ( la conversion des fichiers textes en un fichier reconnaissable par le jeu, le patch en l'occurence ), Tikuf qui s'occupe de ça a été en vacance ces 15 derniers jours et est reparti pour une semaine, du coup il trad qd meme mais il ne peut pas bosser sur la technique.
Et enfin, on avance un peu sur TWD en meme temps, ça nous permet de souffler un peu et de trad un truc bcp plus simple et plus court surtout, ca aere un peu la tete tt en continuant de faire avancer le truc :-)
Il y a meme de grandes chances que le patch de TWD sorte avant celui de TWAU mais il suivra de pas loin de toute façon. Rassurez vous en tout cas, ils sortitont tout deux avant la sortie du 3eme episode de ces deux séries :-)

Voila
Bonne nuit mec :-)

epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
10 mars 2014 à 08:36:21

Ah dsl alors et merci Huia, oui on s'est bien demmerdé sur TWAU E1 je crois, merci et toi qui parle anglais aussi, tu es plus a meme de te rendre compte de notre travail, ca fait plez :-)

Et ne repond pas a ggunette, Huia, ignore le c'est notre petite mascotte troll rigolote de JVC, il dit n'importe quoi et surtt il attend que ça, que tu rentres dans son jeu :-)

Ne t'inquiete pas, je ne l'ai pas du tt mal pris, c'est toujours un peu compliqué l'ecrit, on a pas le ton de la discussion, d'où mon abus de smileys, et javais aussi le message a ce propos ds le livre d'or du site en tête :-)

Oui on essaye aussi de prendre des partis pris :-) Faire exactement la trad que Telltale aurait du faire ( et va faire dailleurs quand la saison sera compelete ) ne m'interresse pas, je prefere qu'on fasse notre trad avec la TTGTT, ce qui la rendra unique :-)
Faire des petits clins d'oeils aux joueurs, qui les fassent sourire, parce qu'ils savent que c'est entre nous et qu'ils n'y a qu'eux, français, qui ont droit a cette petite blague, c'est un bon kiff, surtt qd je sais qu'il y a plus de 10000 telechargement pour chaque patch, sans compter tt les sites du net qui les proposent et qu'on ne comptabilise pas :-)
C'est tres agreable en tant que trad de glisser des petites choses comme ça ( cest assez rare dailleurs on est tres sage, la team me retient un peu ds mes délires, et ils ont raison ) et c'est aussi pour ça que je donne autant de temps a la team et donc surtt aux joueurs et a la communauté :-)

Enfin voila, merc a toi Huia pour tes encouragements et pour ( enfin :-) ) repondre a ta question, non malheureusement le patch de TWAU E2 ne sera pas dispo pour la semaine prochaine. C'est tres long je sais, et nous en sommes navré, on a tous pas mal de taf a coté ds nos vies :-), mais surtout l'episode est le plus gros et lourd qu'on ai jamais eu a trad, et on veut avoir le meme niveau d'exigence que sur le 1er episode.
Du coup c'est loooooooong pour vous :-) Sans compter la phase d'alpha test qui rajoute au moins une semaine de plus de taf pour nous et d'attente pour vous :-) Mais vous allez kiffer, ca va valoir le coup d'attendre crois moi :-)
Et enfin on a encore des soucis pour la recompilation du patch ( la conversion des fichiers textes en un fichier reconnaissable par le jeu, le patch en l'occurence ), Tikuf qui s'occupe de ça a été en vacance ces 15 derniers jours et est reparti pour une semaine, du coup il trad qd meme mais il ne peut pas bosser sur la technique.
Et enfin, on avance un peu sur TWD en meme temps, ça nous permet de souffler un peu et de trad un truc bcp plus simple et plus court surtout, ca aere un peu la tete tt en continuant de faire avancer le truc :-)
Il y a meme de grandes chances que le patch de TWD sorte avant celui de TWAU mais il suivra de pas loin de toute façon. Rassurez vous en tout cas, ils sortitont tout deux avant la sortie du 3eme episode de ces deux séries :-)

Voila
Bonne nuit mec :-)

Huia Huia
MP
Niveau 29
10 mars 2014 à 12:29:58

Ceci sera mon dernier message à ta personne : en effet, tu m'as l'air de faire partie de ces gens qui s'amusent à dire n'importe quoi sur les forums mais que ça excite tout de même... C'est ta vie et tu es tout à fait libre de le faire !

Par contre, il ne me semble pas t'avoir insulté une seule fois, je suis resté poli ce qui n'est vraisemblablement pas ton cas ... D'ailleurs Descartes dit, dans la 3ème Lettre à Elisabeth, que la colère et la peur mène à la violence : je pense que c'est désormais ton seul abri...

Ensuite, cher ami journaliste, le Québec est une province du Canada. Il n'est pas indépendant puisqu'il fait officiellement partie du Canada : il n'a pas d'armée, pas de représentant à l'ONU, etc ... La meilleure définition qu'on pourrait donner est celle d'Etat-fédéré car il possède néanmoins un statut particulier mais pas plus que celui de la Crimée en Ukraine! Cela m'étonne énormement qu'un (soi-disant) journaliste (soi-disant) québecois puisse faire une telle erreur .... Mais bon, là encore, c'est ton choix, je ne le remets pas en cause!

Pour en revenir à Gilbert Lachance, oui c'est un doubleur et il doit peut-être mettre la "bonne intonation dans sa voix" mais c'est quoi le rapport à de la traduction ? Dans TWAU, les personnages sont juste sous-titrés donc on ne peut pas les faire parler! Ton exemple n'est donc pas pertinent ....
À ta place, je citerais plutôt Jean-François Ménard qui est un traducteur reconnu mais bon, vu ton idée du Québec, je doute que tu puisse comprendre... Également, je t'invite â lire les travaux d'Antonin Artaud sur l'intonation, je t'assure que c'est plus intéressant que Gilbert Lachance!!!

Je te demande également de faire moins de fautes dans tes messages si tu le peux ? J'étudie les lettres modernes et c'est assez difficile de te lire ... "Des screenshot de CE forum", "certainS motS n'ont pas (oui, en français, c'est forcément au pluriel donc tu accordes! Mais t'inquiète, je fais les mêmes cours au 4ème que j'ai en soutien donc je comprends : révise les accords en genre et en nombre et aussi la nature des mots)
J'ai rien contre les fautes mais les tiennes me font vraiment peur pour quelqu'un comme toi qui se dit journaliste...

Et je suis ravi que tes amis se moquent de mes compatriotes au moins ça leur donne quelque chose à faire de leur triste journée sur Facebook .... Mais bon, ce qui m'inquiète, c'est toi! Tu post quotidiennement des photos ? D'accord mais c'est pour combler un manque ? Je veux dire : les travaux de Carl Jung (prononé Yung, tu te coucheras plus intelligent ce soir) mettent en évidence que l'être humain doit se sentir soutenu car sinon, il est seul face à sa propre peur... C'est malheureusement ton cas : tu t'en fous de nous mais tu en parles quand même à tous tes amis, pour qu'ils te soutiennent, qu'ils te disent que tu n'es pas seul (même si c'est le cas)

Je n'ai pas vu un seul de tes amis sur ce forum, je pense donc qu'ils n'existent pas ... On appelle cela de la mythomanie ( du grec mithos qui signifie récit ou histoire et ça je le sais sans google !!!) Courage, t'es pas le seul à l'être !

Enfin, je vais conclure ce lourd pavé en te disant que je ne remets pas en question ton jugement et tes choix. Si tu veux venir embêter des gens sur un forum ou dire des ignonimies, c'est ton choix. Je te dis juste, qu'en France, il est coutume de dire "la liberté s'arrête là ou commence celle des autres." Par rapport à ta liberté d'expression, je veux tout simplement dire que oui, tu la possèdes mais qu'elle ne t'aurorise ni à m'insulter ni à insulter les autres parce que ça, c'est un délit !

Voilà, ce sera mon dernier message à ta personne. Je vais m'arrêter là car je pense que te répondre, c'est te donner trop d'importance et donc, je ne veux pas que tu voles trop haut.... Un plaisir de dialoguer avec toi (non), si tu veux poursuivre, envoies-moi un mp! C'est mieux de parler en privé que sur un forum qie tu pollues et qui n'est pourtant pas dédié à ta personne !

Bonne journée et le bonjour au Québec !!!!

Arakoputris Arakoputris
MP
Niveau 22
10 mars 2014 à 13:40:28

je tenais à dire un grand merci à l'équipe de trad,
en effet j'avais lorgné sur walking dead et wolf et j'ai remarqué qu'il avait une team qui traduisais, je tiens à préciser que je suis complétement nul en anglais, me faire un jeu en anglais c'est la même chose qu'avec du japonais :p

grâce à vous j'ai pu me faire la saison 1 et j'ai fait le premier épisode de wolf que j'ai trouvé génial.

j'ai remarqué que l'épisode 2 était en cours et je suis impatient de le faire, je suis complétement à votre merci pour la suite de l'aventure xD

cela dit j'ai trouvé choquant que certain troll votre travail alors qu'il n'y a que vous sur qui on peut compter pour y jouer dans la langue de molière.

du coup pour moi la sortie du jeu n'est pas celle officiel mais par rapport à l'avancement de la trad :p une philosophie que tout le monde devrais accepter gentiment

epokmcz93 epokmcz93
MP
Niveau 12
10 mars 2014 à 14:56:45

Merci bcp Arakoputris, et t'inquiete on va plus se laisser bouffer par les trolls maintenant, je les ignore juste :-)
Et tant mieux si notre taf te permet de profiter du jeu, ça fait plez :-)
Oui c'est un peu long la sortie des patchs, mais la team travaille dur, autant qu'elle peut, soyez en certain :-)
Les deux patchs sortiront normalement ( si on gere les problemes techniques et je n'en doute pas ) bien avt la sortie des épisodes suivants :-)
Big up a la communauté :-)

kev-14 kev-14
MP
Niveau 10
10 mars 2014 à 22:31:08

J'avoue que sa deviens lourd ggunette. Tu peux pas juste arrêter de faire chier ton monde et laisser ce topic en paix? Franchement ta rien d'autre à faire va rejoindre Terrance et Phillipe (c'était plus fort que moi fallais que je le dise) et fiche nous la paix non d'une pipe.

Donc à priori vue que tu n'aimes pas cette communauté, je me demande ? Pourquoi est tu toujours là ? Pourquoi ne nous laisse tu pas apprécier le travail de cette team tranquillement ? Prends-tu du plaisir en lisant les pavés de mes collègues ci-dessus rendant caduc à chaque fois ton argumentaire? Manquerait tu d'affection ou les personnes ne font t'ils pas assez attention à toi ? Tant de questions sans réponses ...

Et juste comme sa c'est quoi ce post sur les troll tu te sens intelligent en nous disant que sa na n'existe pas et de copié collé des textes que tu as trouvé sur le net. Mec on s'en fout :honte:

Alors si tu veux débattre de la création du quebec et du canada je t'invite à créer un topic à l'occasion. Mais ici on parle de la TTGTradTeam stop le HS.

Bref pour revenir au sujet, j'ai vue sur votre site que les traductions avance à grands pas. Ça fait plaisir les gars continuez vous faites du super taf :bravo:

Geekas Geekas
MP
Niveau 10
11 mars 2014 à 01:30:28

"Il ne fait pas partie du reste du canada pauvre cloche"

Phrase de l'année.

DébutPage précedente
«1  ... 1516171819202122232425  ... 37»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 13.49€
PS3 19.90€ 360 20.90€ PS3 34.68€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment