Srsly NeutroN ?
Gros troll sans la moindre finesse, mais bien tenté.
16% en 1 mois c'est déprimant, j'pense que je vais le faire en anglais on verra bien
C'est ce qui est marqué sur votre site
C'est des bénévoles qui font ca de leurs "temps libre" veut dire quelqu'un qui a une femme et enfants taf eh sport muscu ami etc etc.. c'est tres difficile sans parler de la fatigue (je lèche le c.. de personne hein juste que j'etais traducteur espagnol francais bref) alors ont peut rien dire c'est gratuit si ils veulent ils peuvent arrêté et dire ont vous s'... voila.
C'est long c'est vrai mais c'est comme ca c'est ca ou rien de plus l'erreur d'une team de traduction c'est d'etre débordé je m'explique moi meme j'ai eu cette mauvaise expérience traduire une série ca va deux ca va 3 bah la c'est devenu chaud plus le temps de les finir a temps apres ont a eu marre = fin.
Bref en résumé si vous voulez traduire les autres jeux de Tal bah bon courage
Je peux comprendre qu'il y a du boulot, mais quand même 16%, c'est plutot déprimant, je crois que je vais jouer en anglais parce que la c'est long...
Ah mais si vous pouvez le faire en anglais, faites-le en anglais. Toutes les oeuvres perdent une partie de leur saveur à la traduction. En VO, au moins, vous pourrez avoir l'esprit du truc complètement intact. Sans parler de certaines vannes ou certains jeux de mots intraduisibles.
Cela dit, si on stagne à 16%, c'est parce que c'est extrèmement pénible pour nous en ce moment. On a tous des activités annexes, en ce moment on est tous débordés, et on est peu nombreux (c'est d'ailleurs pour ça qu'on va recruter un nouveau traducteur). Donc oui, ça prend du temps, mais on essaie aussi de mener notre vie à coté (personnellement je suis foutu à la porte de mon logement dans 6 mois, si ça peut vous indiquer à quel point j'ai des priorités bien plus importantes en ce moment). Il faut savoir aussi qu'un épisode de The Wolf Among Us, ce sont des dizaines de milliers de lignes à traduire. C'est un boulot énorme, et parfois décourageant.
Donc désolé si vous trouvez le temps long, dites-vous bien que nous aussi. On fait notre maximum.
J'ai très envie d'y jouer et contrairement aux autres, je sais pertinemment que ce n'est pas vous qu'il faut blâmer ! Le fait est que cette communauté ingrate le sera encore plus si la progression de la traduction ne s'accélère pas un petit peu. De plus, le nouvel épisode de The Walking Dead va arriver et le retard s'agrandira de plus en plus et plus personne ne vous sera reconnaissant (malheureusement)... Je continue à vous soutenir même si j'aimerai y jouer au plus vite ! Faites nous une super trad comme d'hab
Ok. Mon post' était volontairement provocant . J'ai eu les réactions escomptées .
Bonne chance les gars
Sinon plus sérieusement, je ne suis pas mauvais en anglais perso, je pense que je pourrais tenter l'aventure en VO sur ce deuxième épisode
Cependant j'ai peur de ne pas tout comprendre et que certains détails importants m'échappent dans les dialogues
«C'est des bénévoles qui font ca de leurs "temps libre" veut dire quelqu'un qui a une femme et enfants taf eh sport muscu ami etc etc.. c'est tres difficile sans parler de la fatigue (je lèche le c.. de personne hein juste que j'etais traducteur espagnol francais bref) alors ont peut rien dire c'est gratuit si ils veulent ils peuvent arrêté et dire ont vous s'... voila. »
J'ai envie de pleurer tellement que c'est émouvant et triste. Il manque juste le violon :'(
Ah t'es revenu toi ? Y a longtemps qu'on n'a pas eu de tes nouvelles. Alors, finalement tu fais comment ? Tu joues avec notre patch en arrêtant de te plaindre, tu joues en anglais, ou tu commences à faire ton propre patch ?
Moi je vais tenter en VO tiens, soyons fous .
( je sais que tu t'adresses à gunnette )
Non disons que j'ai un truc qui s'appelle une vie. Tsé sortir dehors, allez voir du monde au lieu de pleurer sur les forums qu'un méchant garçon dit que ton truc soit mal fait alors que tu consacre des efforts surhumains presque titanesque. Mais la question c'est pourquoi ?
Tu pleures que ta vie et celle de ces bénévole est trop surcharger avec les enfants et toutes. Tu viens nous le dire que une traduction briserait une oeuvre et que vous n'êtes pas payer pour le faire mais que vous devez leur donner de l'argent pour qu'ils envoient les répliques pour une question de droit auteurs. Tu le fais pour quelques personnes qui ne sont pas foutue d'ouvrir un livre pour apprendre l'anglais ou écouter des DVD en VE. C'est juste une minorité par rapport aux reste du monde. Cela ne représente pas le «Commun des mortels».
Allez va jouer au LEGO ggunette
Je vais me permettre de répondre à sa place. Pourquoi ils font ça ? Parce que figure toi qu'il y a des gens qui ne pensent pas qu'à leur petit nombril et qui aiment faire plaisir aux gens. Ensuite le reste du monde ne sont pas des francais qui jouent à TWAU. Puis la plupart des gens n'ont pas le temps d'apprendre parfaitement l'anglais parce quils ont ce truc la tu sais euh... Ah oui c'est ça ! Une vie ! Souvent ces personnes étudient, et ces mêmes personnes font autre chose de leur ttemps libre que d'apprendre l'anglais. Sinon la deuxième partie de ton message n'a aucun sens. Tu veux en venir ou, t'es jaloux ? si non, pourquoi tas passer ton temps à critiquer quelqu'un dont tu ne veux pas utiliser les services ? Et puis si tu préfères sortir avec tes pseudos amis pourquoi tu perds ton temps à poster des messages inutiles ?
Déjà effectivement, je trouve que pour un mec qui prétend avoir une vie tellement remplie, tu sembles pourtant n'avoir que ça à foutre que de venir troller ici.
Ensuite, je crois que nous nous sommes mal compris. Nous n'avons jamais dit nulle part que nous versons de l'argent à Telltale Games pour avoir les fichiers à traduire. Si notre travail est considéré comme du piratage, c'est parce qu'on se débrouille tout seul, sans l'aval de Telltale Games. Manquerait plus que ça, qu'on paie pour bosser gratuit.
Et enfin, tu commences à me les briser à nous dire que les francophones non-anglophones ne représentent qu'une minorité et que ça ne vaut pas le coup de faire un patch pour si peu de gens. Du coup on le fait pour qui ? Les chinois ? Ils sont une très large majorité, normalement ça devrait le faire non ? Sauf que nous on ne parle pas le chinois, donc tu peux t'en charger s'il te plaît ?
Ca me fait d'autant plus marrer de lire ça de la part d'un type qui voudrait qu'on fasse le patch en Québecois. Dans le genre minorité insignifiante, je trouve que ça se pose là. Je trouve ça d'autant plus déplorable que franchement, le Canada étant un pays où l'anglais est une langue officielle, tu pourrais très largement te passer de notre patch (et donc, arrêter de nous faire chier) si tu étais foutu de parler un minimum l'anglais. Et tu pourrais aussi très facilement comprendre notre patch si tu parlais le français. Manque de bol, tu te contentes de vaguement baragouiner l'un et l'autre.
Quant à savoir pourquoi on se casse le cul à abattre un travail de titan pour ce qui doit représenter, à tout péter, quelques milliers de personnes, ça me paraissait franchement évident : on aime ce qu'on fait. On aime l'univers de Fables, celui de The Walking Dead, on aime les jeux créés par Telltale Games, et on aime le fait de pouvoir les rendre accessibles à ceux qui n'auraient pas la possibilité d'en profiter sans nos patchs. Quelque part, on fait cadeau de ces jeux à tous ces gens. Et ça nous fait plaisir, tant d'offrir que de permettre à une oeuvre qui le mérite largement d'être connue et reconnue.
Je suppose que toi dont la vie se résume à venir faire ton gros troll en critiquant ceux qui bossent gratuitement, tu ne pourras jamais comprendre ça. Je suppose que dans ton esprit étroit et borné, tu ne fais jamais rien si tu n'y gagnes pas une compensation substantielle en retour. C'est la raison pour laquelle tu te refuses catégoriquement à essayer de te mettre au travail pour créer toi-même un patch en québecois : au final tu n'en as rien à foutre des Québecois, tu les emmerdes. Tout ce que tu veux, c'est qu'une bande de connards se bouge le cul gratuitement et rapidement pour sortir un patch spécial ggunette, et rien d'autre.
Quand tu auras appris le sens de mots comme "altruisme" et "communauté", tu pourras revenir me parler. En attendant, crève de jalousie dans ta médiocrité crasse comme la charogne que tu es.
Yeppppppaaaahhhhh !!!!
Et ben, t'en auras mis du temps à l'envoyer chier ce tocard !
Ggunette casse toi retourne dehors voir tes amis qui doivent être aussi débile que toi pour te supporter.
Ce fatality de Ryudjinn .