"epokmcz93 Voir le profil de epokmcz93
Posté le 26 avril 2014 à 13:05:35 Avertir un administrateur
Oui parfois il a du mal a gerer les choix Mais ca doit venir de te machine, peut etre trop de programmmes ouverts en meme temps Chez moi ca rame quasi pas "
C'est étrange, c'est depuis cet épisode 2, j'ai l'impression d'avoir les saccades des versions console qui elles sont saccadés, sur mon pc, étrange, pourtant mon ordi est nickel, je comprends pas trop.
Par exemple dès l'ouverture de l'épisode 2 ou on a le résumé du premier épisode, ça saccade, ça se calme après, mais après avoir vu des vidéos sur youtube, j'ai constaté ces saccades sont sur ps3, pas sur pc, or je suis sur pc, je comprends pas.
Tetsuya_Kuroko : je rappelle que nous sommes toujours à la recherche de volontaires pouvant nous aider à tester la compatibilité de nos patchs sur console. Notre forum est là pour toutes les questions que vous voudriez nous poser.
Pour l'instant ce qu'il nous faut savoir, c'est :
1 - A quoi ressemble l'architecture des dossiers du jeu sur console ?
2 - Pouvez-vous transférer les patchs sur votre console une fois que vous les avez téléchargés avec votre PC ?
En faite les saccades c'est j'ai l'impression que la scène commence et que le jeu est encore en chargement, voilà, c'est pas grand chose.
Ryudjinn Merci pour ta réponse
Personnellement j'y connais vraiment rien en patch donc je ne saurais t'éclairer a vrai dire.
Je sais que c'est possible d'apporter des sauvegardes mais des patchs aucunes idées.
Mais penses-tu que celà soit possible : http://ttgtradteam.brulant.net/t158-traduction-pour-les-consoleux
Ca serait déjà super je pense en attendant une éventuelle màj.
Merci d'avance
Je ne vois pas tellement ce que vous voulez dire par "des scripts" en fait. Mais si ce sont des lignes de code à taper pour changer le jeu en français, je vous le dis, ça n'existe pas Le principe de notre patch, c'est de trouver les fichiers du jeu qui contiennent les dialogues, les modifier, et les mettre à la place des originaux. Donc pour installer le patch, il faut nécessairement pouvoir copier des fichiers sur la console.
Vous devez tout traduire avant de pouvoir changer les textes anglais par ceux FR non ? (c'est comme ça que j'imagine votre fonctionnement, bien qu'encore une fois j'y connaisse rien).
En fait je me demandais si vous pouviez partager cette traduction pure sans codage sous forme de script càd de dialogue comme pour le théatre par exemple : " - X : blabla
- Y : blablabla "
En fait les textes en français n'existent pas, c'est nous qui les créons. On prend les textes anglais, on les modifie, et on les remplace, tout simplement. Quand on voit un "How are you ?", on l'efface et à la place on écrit "Comment allez-vous ?".
Vous gardez pas la trace de votre travail ? Je pensais que vous traduisiez tout de votre côté puis ensuite remplaciez "how are you ?" par "comment-allez vous ?".
Et je me disais que vous pouviez peut-être juste nous donner votre trad sur un fichier word par exemple qu'on aurait juste a imprimer sous forme de dialogue. Mais effectivement si vous faites tout au fur et a mesure je vais pas vous demander de tout retraduire pour nous
merci beaucoup pour tes réponses en tout cas
De rien. En fait ce sont des fichiers .txt, vous pourriez éventuellement les imprimer, mais vous seriez pas plus avancés pour les remettre dans vos consoles ^^
Ah c'est pile ce que je demandais en fait ^^
Je pense pas que ce soit possible de mettre sur console du coup je voulais juste le script au cas ou je comprenais pas un passage quitte a imprimer le .txt et l'avoir sous la main si besoin. Comme un dico quoi
Ca serait vraiment cool si vous pouviez les partager
Merci encore
Euh..... alors moi je suis pas contre, mais il faut voir que :
- on parle de plusieurs milliers de lignes, donc ça fait gros
- c'est rarement dans l'ordre, donc c'est pas facile à comprendre ou à retrouver
- c'est truffé de petites indications invisibles à l'écran qui rendent la lecture très pénible
Pour les lignes ça me dérange pas
J'essayerais de remettre ça dans l'ordre dans mon côté je compte faire une présentation claire de mon côté pour que ce soit plus simple.
Si ça vous dérange vraiment pas de votre côté, ça serait sympa vraiment
OK alors. Tu m'enverras ton adresse Skype par MP, et je te refilerai ça
Salut à tous !
Tout d'abord je suis extrêmement reconnaissant du travail que vous faîtes, car sans vous je ne jouerais pas à ces deux grandes séries et nous sommes nombreux dans ce cas.
Je vous fais part de ma disponibilité et plus particulièrement à mon voisin No-Surrender pour une aide en terme de correction.
Je suis nul en anglais mais je me débrouille plutôt bien en français, même si je n'ai pas un Master 2 en Lettres Modernes.
Je crois savoir qu'au niveau de la correction du texte il y a du boulot, que ce soit sur la quantité de texte à traduire ou encore l'orthographe de nos chers traducteurs.
C'est pourquoi je vous propose si vous le souhaitez, d'élargir votre équipe et ainsi permettre à No-Surrender de partager sa tâche de travail.
Dans l'attente de la trad de l'épisode 3 de TWAU, je vous souhaite longue route et encore merci pour ce que vous faîtes.
Salut désolé c'est re moi. Donc bon j'ai toujours le même soucis a savoir que j'installe les fichiers comme expliqués et que dès que je lance le jeu sa m'affiche bien la page avec " Cliquez pour commencer" mais dès que je clique sa a un léger temps de chargement et les menus de départ son en anglais tout comme le jeu.
J'ai essayer de demarrer le jeu en administrateur et de tout desinstaller réinstaller. Rien n'y fais. Je desespere de pouvoir gouter au jeu en français
Histoire de ne pas transformer les forums de JVC en forums de la TTGTradTeam, je rappelle que tous les problèmes techniques et les candidatures seraient bien plus à leur place sur notre propre forum Merci.
@tetsuya,
Pour les versions consoles il faut obligatoirement une console hacker pour avoir accès au fichiers du jeu et pouvoir les modifier...
Pour PS3 c est fait, pour 360 les patchs fonctionnent mais les accents (présent dans les .font) ne sont pas accepter par la console et la font planter...il faudrait donc soit modifier toute la trad sans accents ou essayer d adapter les .font sur 360 ce que nous avons abandonner...
Bref consoles hacker obligatoirement ;)
epok c'est pour la fin d'après midi l'épisode ? j'espère que ça sera le cas.
Sinon concernant TWD tu le traduis toujours en ce moment ? car l'avancement n'est plus actualisé en ce moment depuis 5jours je crois
Ahah dsl on dit qu'on disait plus rien sur les dates et tout Et si la barre de TWD n'avance pas, c'est parce que je bosse sur des fichiers plus gros que je fais en plusieurs jours. J'ai bientot fini l'actuel, j'ai un autre gros, plus les 2 fichiers menus. Qd mon fichier actuel sera fini, la barre avancera bcp d'un coup en gros