Si doublage il y avait, il ne serait que polonais et fait par des amateurs. Tu en serais satisfait ?
Et que dire des jeux AAA où le personnage principal, un comble, n'est pas doublé, comme l'emblématique Skyrim ? Tu n'y joues pas à cause de ça ?
Nous sommes gâtés en France parce que la plupart des jeux sortent doublés dans notre langue, les pays où la localisation n'existe jamais n'ont pas ce problème. On voit que tu n'as pas connu les jeux d'aventure où il n'y avait que des textes exclusivement en anglais...
Oui je sais, je suis vieux.
Un doublage polonais ne me gènerait pas,au contraire car il y'aura du son avec les lèvres qui bougent.
Je n'ai jamais joué à Skyrim les seuls jeux AAA que j'ai joué sont les 3 Witchers et Swtor car j'ai croché à ces 2 univers et que le doublage avec cinématique intégral permet de s'immerger dans le jeu. Il y'a eu les 2 Kotor où le personnage ne parle pas dont je me suis accommodé car j'aime Star Wars et que je voulais voir les 2 jeux précédents Swtor.
En parlant de traduction, le mod a maintenant une version tchèque qui semble avoir était faite par un professionnel: https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/the-witcher-farewell-of-the-white-wolf.114223/page-13#post-11111036
Ceci dit une fois que j'aurai lu tous les livres(ainsi que tes textes traduits daneel53) et rejoués aux 3 jeux,j'arriverai peut être à passer ce bloquage concernant le doublage manquant
Le 01 septembre 2018 à 21:10:51 daneel53 a écrit :
Nous sommes gâtés en France parce que la plupart des jeux sortent doublés dans notre langue, les pays où la localisation n'existe jamais n'ont pas ce problème.
Oui nous les francophones sommes vraiment gâtés,je ne le nie pas.
The Witcher: Farewell of The White Wolf a maintenant une traduction italienne et française : https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/the-witcher-farewell-of-the-white-wolf.114223/page-13#post-11138006 J'espère que notre traducteur n'a pas fait de la merde comme il semble que ce soit un débutant, en matière de traduction.
Le 16 septembre 2018 à 20:04:06 Gwynbleidds a écrit :
The Witcher: Farewell of The White Wolf a maintenant une traduction italienne et française : https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/the-witcher-farewell-of-the-white-wolf.114223/page-13#post-11138006 J'espère que notre traducteur n'a pas fait de la merde comme il semble que ce soit un débutant, en matière de traduction.
Pourquoi cette phrase ? Il y'a des gens qui ont critiqué ce qu'il a fait ? Sincèrement je trouve son investissement admirable. Je vais peut être finalement lancer ce mod malgré l'absence de voix. Merci daneel53 pour la traduction
Pourquoi cette phrase ?
Parce que Gwynbleidds et moi conversons depuis maintenant de nombreuses années en MP sur l'épopée de Geralt, parfois directement à coup d'extraits en Polonais. Tout ça parce que wiki Gamepedia, discussions en aparté suite à des messages sur le présent forum, etc. Et surtout parce que c'est grâce à une suggestion de sa part dans un de nos MP que cela est arrivé.
Merci Gwynbleidds !
Ok,je vois..^^ Je suis tombé dans le piège du coup
Du coup merci Gwynbleidds pour avoir suggéré de faire une traduction
On en avait parlé le 20 juillet, quatre jours plus tard j'avais pris contact avec les devs et reçu un premier jeu de fichiers à traduire, pour voir. Puis tout est allé très vite.
Aujourd'hui j'ai fini de traduire tous les fichiers disponibles qui doivent représenter environ 80% des dialogues. Le reste est en attente de traduction du polonais vers l'anglais puisque les traducteurs étrangers comme moi partent des fichiers en anglais alors que les devs, polonais, écrivent évidemment les dialogues originaux en polonais.
Il existe encore au moins un jeu de fichiers polonais en cours de traduction anglaise. J'ai récupéré, parcouru et fait traduire rapidement par Google Trad lesdits fichiers polonais, donc je sais grossièrement de quoi il retourne. C'est une aventure annexe avec... non, je ne dirai rien . Mais je ne traduirai qu'à partir de la version anglaise, donc j’attends qu'elle sorte.
Si c'est le dernier jeu de dialogues, alors ensuite il ne restera que le journal de quêtes qui est en cours d'écriture semble-t-il, mais je ne connais pas son état d'avancement.
Les devs continuent d'affirmer que le mod sortira pour la fin de cette année. Je pense que c'est leur vœu le plus cher car ils doivent avoir hâte de sortir de ça et passer à autre chose (trois ans qu'ils sont dessus, avec des arrêts par moments). Ils sont visiblement en phase de tests intensifs mais j'ai cru comprendre qu'il reste quelques morceaux de quêtes à terminer de développer. Après, arriveront-ils à finir toutes les quêtes prévues, écrire le journal, débugger entièrement le mod et implémenter toutes les langues étrangères (pas encore entièrement traduites, donc, y compris l'anglais) en trois mois et demi ?
Personnellement j'ai un doute, mais je n'ai aucune visibilité sur l'avancement réel du mod, donc on aura peut-être une bonne surprise pour Noël !
Petit point d'avancement sur ce mod prometteur.
Le paquet de fichiers que j'évoquais il y a deux semaines pour l'aventure annexe de X1 a été depuis décliné en anglais, il est donc aujourd'hui également traduit en français.
D'après les auteurs du mod il reste à terminer une dernière aventure annexe avec X2, les épilogues et le journal de quêtes. Comme ils le disent eux-même : on n'a jamais été si près de la fin.
Pour la fin de cette année ? Va savoir...
A suivre.
Hello ! On arrive gentiment vers le dernier mois de cette année, je venais donc aux nouvelles
Pensent-ils toujours le sortir avant 2019 ? perso j'ai de gros doute Ou ont-ils déjà annoncé un report et une nouvelle date souhaité ?
Bonsoir,
Ils n'ont pas changé de date objectif et continuent d'affirmer terminer pour la fin de l'année, même si comme vous j'ai un doute. A priori tous les dialogues sont écrits et traduits, mais je n'ai pas encore reçu le fichier pour le journal des quêtes. Ils doivent être en train de réaliser quelques scènes finales, entrer dans le jeu tous les textes de toutes les langues que nous leur avons envoyées et tester intensivement ce qui est fini...
On en reparle dans une quinzaine de jours, là je vais aller me promener un peu.
On s'en doutait, maintenant c'est officiel : pas de sortie en 2018 !
Je verrai la semaine prochaine si j'ai plus d'infos par mon canal habituel de discussion avec eux (pas accessible de là où je suis), mais j'en doute.
Merci pour les infos daneel Faudra s'armer de patience du coup.
Le message de l'équipe sur le forum CDPR, pour ceux qui ne l'ont pas noté :
https://forums.cdprojektred.com/index.php?threads/the-witcher-farewell-of-the-white-wolf.114223/page-13#post-11285134
La seule information supplémentaire que je j'ai dans le message d'alerte interne qu'ils avaient envoyé aux traducteurs avant la mise en ligne du message ci-dessus est :
Good news is, the main wedding plotline is ready and nearly flawless.
Autrement dit, la quête principale qui concerne le déroulement du mariage en lui-même du premier jour à la séparation des participants est complète et son débuggage presque terminé. Pour les textes à traduire, on en est presque au bout : toutes les aventures annexes (i.e. qui ne font pas partie de la trame principale, le mariage) sont traduites et on attend surtout le journal de quêtes.
Je vais essayer de savoir s'ils ont toujours l'intention de mettre en ligne les extraits déjà publiés avec d'autres traductions que l'anglais comme ils l'avaient annoncé ou pas. Il faut dire qu'il y avait moins de langues étrangères quand ils ont annoncé ça...
Merci Yuyu
Il faut tenir compte du fait qu'ils ont commencé à écrire le script de leur mod en juillet 2015 et ont commencé le développement en janvier 2016, c'est à dire avant la sortie de Blood and Wine.
Ils se sont par ailleurs inspirés de la nouvelle Quelque chose s'achève, Quelque chose commence qu'en bons polonais ils connaissaient depuis toujours et qui leur paraissait être une bonne fin pour les aventures de Yennefer, Geralt et Ciri. Mais leur volonté souvent répétée est non pas de simplement mettre la nouvelle en images mais de de faire de leur mod la fin de toutes les aventures de Geralt sans exception : les huit livres, les deux nouvelles, les trois jeux et les deux extensions de Witcher 3. D'où le fait que l'on trouvera dans leur mod beaucoup de personnages qui n'existent que dans les jeux (et absents, par définition, de la nouvelle de Sapkowski) ainsi que des allusions plus ou moins évidentes aux aventures de Geralt dans les jeux. Ils ont par exemple mis à profit l'extension forcée de leur période de développement pour glisser dans le mod des allusions à Hearts of Stone que vous trouverez par vous-même (ou pas ).
Donc le mariage se passe après Blood and Wine. Disons que Yennefer et Geralt ont réfléchi et ont fini par se dire que plus rien ne les empêche de sceller définitivement leur union de cette façon. Après, les devs disent bien aussi que c'est LEUR vision de la fin des aventures de Geralt et Yennefer, celle qu'ils avaient envie de voir et que, effectivement, CDPR n'a pas faite. Ils ne demandent pas aux futurs joueurs du mod d'être d'accord à 100% avec leur fin mais juste de respecter leur vision, tout en espérant bien sûr que cette vision plaira au plus grand nombre.
C'est une œuvre de fans et il y a, vous le verrez, quelques dialogues émouvants et plutôt bien vus.
Bah oui, Yen met autant d’acharnement à soigner sa stérilité pour rester seule et libre. Sinon ouep, j'aimerais bien voir ce que donne la traduction.
j'aimerais bien voir ce que donne la traduction
Et moi je voudrais bien voir quelles seront les images sur certains dialogues ! Il y a certaines scènes où, tout en traduisant les dialogues, je ne pouvais faire autrement que d'imaginer la façon dont ça pourrait être montré et je me disais que ça pourrait être vraiment bien.
Je ne sais pas ce que donnera le résultat final, mais franchement c'est une œuvre de fan faite avec amour, plaisir, intelligence et sensibilité. Je suis vraiment curieux de voir ce que donnera l'ensemble complet à jouer.
Il ne faudra évidemment pas attendre de ce mod une aventure épique pleine de combats. Il y en aura, mais ce n'est pas ce qui fera l'essence du mod. Mais ce sera je pense une très jolie fin possible de l'ensemble des livres et des jeux.
Le 10 décembre 2018 à 21:24:45 daneel53 a écrit :
Et moi je voudrais bien voir quelles seront les images sur certains dialogues ! Il y a certaines scènes où, tout en traduisant les dialogues, je ne pouvais faire autrement que d'imaginer la façon dont ça pourrait être montré et je me disais que ça pourrait être vraiment bien.
Ah mince, je croyais que tu avais quand même une petite description de la scène en question.
Il ne faudra évidemment pas attendre de ce mod une aventure épique pleine de combats. Il y en aura, mais ce n'est pas ce qui fera l'essence du mod. Mais ce sera je pense une très jolie fin possible de l'ensemble des livres et des jeux.
C'est annoncé depuis le début donc bon.
17. There will be some sword fighting?
- Our adventure is based on dialogues, but sometimes you will take a rest from them, also with fighting.