Alors, finalement, y a-t-il eu de nouveaux lecteurs ?
Je viens de découvrir ce topic, Je lirais ça plus tard.
Merci
Merci Daneel pour ce travail
je vais le lire ce soir
Bonne soirée
Merci beaucoup pour la traduction, je vais me lire ça dans la semaine avec joie !
Merci beaucoup pour ton travail frére.
Petit up pour le boulot de l'ami daneel
Très beau boulot. On voit que c'est l’œuvre d'un passionné, félicitation
Merci pour ce boulot géniale
a quand une traduction pour les autres, on en redemande
Le chemin sans retour » (Droga, z której się nie wraca), qui met en vedette les parents de Geralt of Riv, Visenna et Korin
« Les Musiciens » (Muzykanci)
« Tandaradei ! »
« Dans la trémie après la bombe » (W leju po bombie)
« Poussière de bataille » (Bitewny pył)
« Après-midi dorée » (Złote popołudnie)
« Evénement à Mischief Creek » (Zdarzenie w Mischief Creek)
Merci.
Je ne peux traduire que de l’anglais vers le français et suis donc dépendant des traductions anglaises faites par les fans.
Voilà un bon moment que je cherche une trad anglaise du Chemin sans retour, mais a priori personne ne s'y est collé... hélas !
Et à ma connaissance les autres livres n'ont pas été traduits non plus.
Je viens de la lire, merci beaucoup pour la traduction
Le chemin sans retour
http://www.sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=403
Les Musiciens
http://www.sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=407
Tandaradei !
http://www.sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=408
Dans la trémie après la bombe
http://sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=410
Poussière de bataille
http://zlotyelf.blog.pl/2003/01/26/andrzej-sapkowski-bitewny-pyl/
Après-midi dorée
http://www.sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=412
Evénement à Mischief Creek
http://www.sapkowski.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=411
Juste au cas où une âme charitable capable de traduire le polonais viendrait par ici.
quoi? Vous ne parlez pas le Polonais?
A la rentrée, je prend option polonais
Merci beaucoup je vais me lire ca tranquille.
Merci beaucoup pour les liens, Pahnormal, ça va beaucoup aider le travail de traduction
Bon, alors, qui est le polonophone qui va nous traduire "Droga, z której się nie wraca" fissa ? Les autres nouvelles ne parlant pas de Geralt, elles peuvent attendre un peu...
Oh oui un polonais
Merci beaucoup pour ce travail
Je me lance dans la lecture des livres et je viens de finir le tome 1.
Je lirais cette nouvelle apres c'est une bonne idée non ? Ou est-ce mieux de la lire entre 2 livres particulier ?
Il vaut mieux effectivement la lire après les bouquins, car elle contient quelques petits spoils sur le contenu de ceux-ci.
peyo : Je pense que tu peux le lire entre "l'épée de la providence" et "le sang des elfes" parce que c'est à ce moment que l'auteur a écrit cette nouvelle (beaucoup de polonais l'ont lu dans cet ordre) et tu sera plus familier avec les personnages qui proviennent essentiellement des deux premiers bouquins. D'un autre coté, il raconte une "fin" de la saga. Perso, comme Daneel je te conseille de la lire en dernier, au moins t'auras la VRAIE fin (et la meilleure).
Sauf que Sapkowski lui-même précise que cette nouvelle n'est pas canon est n'est donc qu'une FAUSSE fin. Navré de briser ton rêve, Pahnormalh. ^^
Effectivement il est mieux de la lire après la saga puisqu'elle révèle des personnages et des évènements qui sont décrits dans tous les tomes, y compris le dernier.