Bonjour Auplusoriginal,
Je pense qu'il vaudrait mieux que tu supprimes ton message de ce sujet où il n'est pas à sa place et que tu crées un nouveau sujet avec comme titre "Nouvelle Au Bout du monde". Comme ça tous les lecteurs de la nouvelle pourront te répondre. Pour ma part je ne l'ai pas lue depuis fort longtemps, aussi je ne peux guère te répondre dans l'immédiat et je vais disparaitre des écrans radar pendant un moment.
Merci.
Sinon es que tu garde les noms d'origine comme avec La Route sans retour ?
Oui, sauf pour Sac-à-souris dont le nom français est bien connu. A part lui, Geralt et Vesemir, aucun des autres personnages n'apparait dans les romans donc leur nom polonais est conservé.
Allez, un petit point d'avancement : le comic est entièrement passé en français !
Comme je craignais de ne pouvoir réaliser ce travail en décembre avec ma main droite bandée et vu que je vais m'éloigner du PC pendant deux semaines, je me suis obligé à réaliser toute la saisie et la mise en bulles avant de partir. J'ai terminé ça hier soir en une dernière longue séance qui a suivi celles des jours précédents.
Alors c'est fini ? Non. On dira à 95%. Il reste quelques petits ajustements à faire dans les coins et surtout j’attends les réponses de SMiki à deux jeux de questions sur des bulles que je sais avoir mal appréhendées et traduites. Donc tel qu'il est le comic est lisible d'un bout à l'autre, mais contient encore quelques erreurs.
Suite et fin troisième semaine de décembre et livraison pour Noël comme promis !
Encore un grand bravo à toi daneel, c'edt super ce que tu as fait
Bravo daneel et déjà merci
Bonsoir à tous,
De retour de voyage cet après-midi j'ai eu l'agréable surprise de trouver dans ma boite un mail de SMiki avec les réponses aux dernières question posées le mois dernier. Je serai donc en mesure de compléter et corriger les quelques petits passages merdiques qui restaient d'ici à dimanche soir. Après ça on dira que ce sera fini à 98%, il ne restera que quelques questions mineures de traduction ou de compréhension pour bien lécher dans les coins.
J'essaierai aussi de discuter avec lui de deux ou trois points de scénario (et non de traduction) dans le comic qui me paraissent foireux. J'ai l'impression que par moments les ch'tis gars n'ont pas été très cohérents, j'aimerais voir ce qu'il en pense.
On approche du but !
Salut à toi daneel
Un voyage dans les Royaumes du Nord, à chasser de la manticore ? Ou étais-tu simplement parti faire réviser tes boulons ?
En tout cas, c'est une bonne nouvelle que tu nous annonces là, je suis bien content de voir que la traduction arrivera dans les temps
Plus que 2%, on est tous derrière toi
Un voyage dans les Royaumes du Nord, à chasser de la manticore ?
En plein dans le mille, Guizmo !
Si j'étais extrêmement parieur, je mettrai ma main à couper que c'est le terrain de golf de Saint-François en Guadeloupe.
Plus que 2%; bon courage alors... C'est le début de la fin comme on dit.
Courage mon bon daneel, ce sont de bonnes nouvelles que tu nous apprend là!
Si j'étais extrêmement parieur, je mettrai ma main à couper
Tu as bien fait de ne pas parier !
Le 03 décembre 2016 à 09:22:48 daneel53 a écrit :
Si j'étais extrêmement parieur, je mettrai ma main à couper
Tu as bien fait de ne pas parier !
Voilà, la BD Zdrada en français est prête ! J'ai balancé un dernier jeu de questions à SMiki mais ça ne remet pas fondamentalement en cause ma traduction actuelle. S'il me répond dans les deux semaines qui viennent, je modifierai sûrement un ou deux trucs, sinon ça restera comme c'est aujourd'hui.
Vu que le jour de Noël je ne serai pas derrière mon PC, je pense mettre en ligne la BD le dimanche 18 décembre, histoire de fêter les congés scolaires.
A dans deux semaines !
Décompte enclenché. Un grand merci monsieur Daanel.
J-14 alors
Je repasse sur le forum et je vois que Daneel n'a pas renoncé à son rôle de héros national, et quelles pérégrinations dit donc, traduire du polonais en français pour le retraduire en anglais afin d'avoir un avis de la qualité de la traduction puis revenir au français, ouf, c'est du boulot.
Un grand merci, hâte de lire cette aventure le 18 décembre, par ailleurs s'il y a moyen de faire un petit don ou quoi que ce soit pour t'offrir l'équivalent d'une grosse boite de chocolat de noël en remerciement, ça m'intéresse (pour la symbolique on va dire, tu te décarcasses toujours pour le lectorat francophone de la saga sans qu'on puisse faire quoi que ce soit en retour, à part te remercier encore et encore).
Tu es génial
Le 04 décembre 2016 à 16:15:42 daneel53 a écrit :
Vu que le jour de Noël je ne serai pas derrière mon PC, je pense mettre en ligne la BD le dimanche 18 décembre, histoire de fêter les congés scolaires.
Rhoooo....
A dans deux semaines !
On sait maintenant que c'est toi, vieille branche
On sait maintenant que c'est toi, vieille branche
Qui d'autre cela pourrait-il être ?
Admettez que si daneel était en face de vous, vous seriez:
J - 3 !
Pas de nouvelles de SMiki, donc ça va sûrement rester comme c'est. J'ai profité de ces derniers jours pour la relire et peaufiner quelques textes pour qu'ils glissent mieux en français : on a parfois tendance à rester trop près du mot à mot, alors qu'un petit réarrangement ou une expression plus courante passe mieux !
Je fais aussi face à une incohérence de nombre de personnes dans une scène que SMiki, qui a confirmé ma traduction, ne comprend pas non plus, alors plus le temps passe et plus je me dis que je vais changer le texte d'origine pour lever l'incohérence. Ça sera la deuxième fois, je vous expliquerai ça bientôt.
Bientôt