Ouch, il prend vraiment trés cher la.
https://www.new.jeuxvideo.com/articles/0001/00018750-time-and-eternity-test.htm
Si ROMENDIL a attribué cette note, je lui fais confiance. Ce sera donc sans moi.
Le jour où ils arrêteront de mettre "texte en anglais" dans l'aspect négatif d'un jeu...
Enfin bref, perso, je fais tout les jeux éditer par NIS et le jeu m'attends depuis un moment (le 24 pour être précis), je verrai bien si il veut un tel acharnement mais ça laisse une appréhension...
J'ai lu le premier paragraphe et c'est bourré d'erreurs.
Elle n'épouse pas Drake mais Zack. Ensuite elle n'est pas propulsée dans le passé, elle y va d'elle même, c'est son pouvoir. Et enfin elle ne se retrouve pas dans la peau de Towa après son saut dans le temps, elle reste Toki. C'est Zack qui est propulsé dans la peau de Drake.
La non-localisation a beau être un détail pour les gens qui sont capables de se débrouiller en anglais, ça reste un problème majeur pour les gens qui n'en comprennent rien.
On est en 2013, que les jeux ne soient pas traduits lors de leur sortie sur un territoire spécifique est une honte, c'est à l'éditeur de faire un effort pour que son jeu soit vendu, pas au joueurs d'accepter les contraintes.
De plus si tout le monde achète sans que ce doit traduit les éditeurs ne verront pas l'intérêt d'effectuer une traduction.
Le mépris des boites japonaises à ce niveau est quand même hallucinant, même square se permet de sortir des jeux uniquement en anglais en europe, duodecim me reste en travers de la gorge, seule l'histoire est traduite, pas les menus, alors que le premier l'était intégralement, si ça c'est pas du foutage de gueule...
Bref tout ça pour dire que oui, la non-traduction de l'anglais vers le français et un très gros point négatif.
Et je dis ça alors que je suis capable de suivre de tels jeux hein.
Même note que Neptunia Victory, ce qui est pertinent.
De toute manière, il est noté sur une notation générale. Si on le note sur une notation RPG, il peut gagner 2 ou 3 points ou en avoir 2 ou 3 de moins selon le fait que le joueur/testeur soit impactés par les défaut qui sont listés.
Perso, je suis de ceux à considérer qu'il gagne ces 2/3 points de plus.
Franchement je me suis forcé à le terminer. Je lui aurai pas mis plus de 7/20. Après Romendil met toujours la barre assez haute question notation.
M'enfin apparemment certaines personnes semblent l'avoir apprécié donc pourquoi pas.
Brasegali Voir le profil de Brasegali
Posté le 4 juillet 2013 à 18:32:32 Avertir un administrateur
La non-localisation a beau être un détail pour les gens qui sont capables de se débrouiller en anglais, ça reste un problème majeur pour les gens qui n'en comprennent rien.
On est en 2013, que les jeux ne soient pas traduits lors de leur sortie sur un territoire spécifique est une honte, c'est à l'éditeur de faire un effort pour que son jeu soit vendu, pas au joueurs d'accepter les contraintes.
De plus si tout le monde achète sans que ce doit traduit les éditeurs ne verront pas l'intérêt d'effectuer une traduction.
-----------------------------------------
Non, ton raisonnement est caduque, et je vais t'expliquer pourquoi.
On parle ici d'un jeu totalement inconnu et qui est un jeu de niche.
Il faut conjuguer ces 2 choses et le fait qu'une traduction d'un jeu vaut environ 1 million d'euros (avec un tarif moyen de 0,13€ à 0,15€).
Tu crois qu'il va s'en vendre 30.000 copies en France pour qu'il soit rentabilité? Du tout, il va s'en vendre 1.000/2.000 au pire.
Regarde Persona 4 sur Vita, qui a un potentiel de vente beaucoup plus élevé (car c'est un des meilleurs JRPG de ces 10 dernières années).
Ventes en France : même pas 3.000 exemplaires (source : ''tandis qu’on retrouve Persona 4 Golden dans le classement en valeur, avec un chiffre d’affaires de 108.579 € (ce qui représente moins de 3.000 ventes) via http://www.gamekult.com/actu/marche-francais-la-next-gen-vite-A110312.html )
Dans le cas de P4G, une traduction FR aurait rendu le titre méchamment déficitaire (environ 900.000€ de perte sèche si ça avait été le cas), ce qui aurait peut-être empêché une localisation future sur le territoire européen des opus suivants.
Une sortie en Anglais permet de pérénisser la sortie de ces jeux sur le territoire européen.
Dernier exemple avec les Ateliers sur PS3 :
Conclusion : seuls les fans achètent ce genre de jeu, la traduction de ce type de jeu ne sert à rien, car c'est un jeu de niche, et de facto, il s'en vendra peu, donc c'est un suicide commercial de le traduire.
Romendil fait des tests de plus en plus foireux au fil du temps.
Je ne suis pas fan de ce genre de J-RPG niais mais franchement, celui ci est plutot pas mal et moins couillon que la plupart.
Pourtant les textes en anglais sont bel et bien un aspect négatif.
Tu parles anglais, c'est bien, mais tout le monde n'a pas eu la chance d'apprendre la langue de Shakespeare, ou de la maitriser!
- Certaines générations n'ont pas eu accès a cet apprentissage car la mondialisation ne faisait que poindre le bout de son nez.
- Certains n'ont pas eu d'Anglais dans leur cursus scolaire
- Certains l'on pris en LV2 et l'on donc quelque peu survolé
- Certains on des difficultés dans l'apprentissage des langues (on est pas tous égaux face à cela, untel pouvant facilement en parler 5 et d'autre galérer avec une)
- Certains n'ont pas encore l'age d'apprendre l'Anglais
... Bref, tu l'auras compris, la non traduction du jeu rend le jeu élitiste au possible, se privant d'un large public. Apprendre l'anglais est un plus, que tu as, mais qu'on ne peut demander a tout le monde.
Un jeu vidéo se doit d’être ludique, immersif, interessant ... souvent amusant. Une personne qui ne maitrise pas totalement la langue ne prendras pas ou peu de plaisir a jouer, se détachera de la trame, etc.
Donc oui, c'est un point noir, peut être pas pour toi, mais pour de nombreux joueurs oui. Ne fais pas de ton cas une généralité
Bien cordialement à vous!!
@Hissatsu : C'est un jeu très moyen, mais j'ai été agréablement surpris et transporté dans l'univers.
Comme le test de GK/JV.com le dit, il faut passer outre l'aspect .gif des personnages implémenté dans de la 2D digne de Neptunia premier du nom, les quêtes annexes sont vraiment bateau (va là-bas, va tuer X monstres), le jeu se finit la main dans le slip à cause du système de combat basé sur la mémorisation etc etc
Mais il ressort quelque chose de l'ensemble du jeu, un petit truc particulier qui fait que je l'aime bien.
Regarde un peu de gameplay sur youtube pour conforter ton achat au pire, car c'est vrai qu'il est difficilement recommandable comme jeu.
@gant2toilett
=> Ce raisonnement se tient pour un jeu à gros budget, pas pour un jeu de niche.
Or les JRPG sont devenus un genre de niche sur cette gen, et hormis les gros cadors (Square Enix, Namco/Bandai, Nintendo) personne d'autre ne peut se permettre de payer une traduction multi langue d'un jeu qui ne se vendra pas, car de facto, il est enfermé dans une niche.
gant2toilett Posté le 4 juillet 2013 à 18:47:30
Pourtant les textes en anglais sont bel et bien un aspect négatif.
Et j'ai pas trouvé de billet de 500 euros dans le boitier du jeu, c'est aussi un point négatif.
Sauf qu'il faut pas prendre ses rêves pour des réalités; réalités économiques qui font que traduire le jeu n'est pas concevable.
Litmyfire +9999999999999 reason de la note? Ce n'est ni un Zelda(I hate all xD) ni un FF (I hate the 3/4 hors Dissidia,Dissidia 012,VIII,XII,XIII,XIII-2)
Litmyfire à tout dit
Ya vraiment des gens qui prennent les Test de JVC au sérieux o_o ? huez moi , mais je suis sur que si il avait un partenariat bien cacher Avec Namco comme avec Square , il aurais pousser la note à 12/20 au moins ! JVC ne sont que des blogueur , remarquez que le choix de leurs test et de leurs news n'est pas aléatoire ... les soit disant Chroniqueur de JVC ne sont que des corrompue pour la plupart x)... Ce jeu avait du potentiel mais à été gâcher, je n'y ai pas jouer mais j'ai pus voir autre chose qu'un test fait à l'arrache ...
Attention, ne me faites pas dire que que je n'ai pas dit!
En l'occurence,
- Je n'ai pas dit que ce jeu devait être traduit, et je comprends parfaitement que cela engendrerai un coût que le studio ne pourrait pas forcément assumer.
- j'ai juste dit que le "textes en anglais" est cependant tout à fait légitime dans les points négatifs, étant donné que tous le monde ne maitrise pas l'anglais.
@Gant2toilett :
1) NISA fait partie de ces studios qui ne peuvent pas assumer (ajoute Atlus, Ghostlight, PQube, Zen Studios, Idea Factory, Compile Heart, Acquire dans le lot)
2) Oui, tout le monde ne maitrise pas l'Anglais, et c'est pas forcément facile de l'apprendre, je l'admets
MAIS :
Par conséquent, une traduction ne servirait à rien car ce n'est pas un jeu qui à la vocation de s'ouvrir au plus grand nombre (et aussi pour des raisons économiques, voir mon premier post).
Donc quand tu dis que le jeu se renferme sur une élite, il est déjà destiné à cette élite de facto et la traduction n'aiderait en aucun cas à l'ouvrir de cet élitisme.
On a ptet des opinions différentes à ce sujet, mais on se comprend, c'est le principal
L'anglais se doit d'être dans l'aspect négatif du jeu mais doit être modéré dans le test en précisant que de toute façon ce n'est pas possible de le traduire d'un point de vu financier.
"enfin elle ne se retrouve pas dans la peau de Towa après son saut dans le temps, elle reste Toki. C'est Zack qui est propulsé dans la peau de Drake. "
====> d'ailleurs je trouve l'explication tiré par les cheveux, car i j'ai bien compris c'est l'âme qui voyage et se retrouve dans le corps choisit (ou non suivant la maitrise du temps de la personne xD) mais dans ce cas pourquoi à chaque fois Toki/Towa ne sait pas où elle est alors qu'elle devrait le savoir.
Hissatsu >
L'histoire est correct, mais pas sérieuse. L'humour est assez spécial tourné vers le côté pervers du héro en gnéral un peu dans le genre mugen souls, après je n'ai jamais fait Disgaea (j'accroche pas trop aux tactical) et neptunia est un peu différent.
Le jeu est lobalement d'ailleurs plus construit comme un dating sim érotique (on a des event où il faut choisir la bonne réponse pour débloquer une image ecchi ainsi qu'une jauge d'amour)
De toute façon quand on aime les différents genre de jeux de niches notamment RPG, faut apprendre l'anglais pour profiter des 3/4 des titres aussi bien jap (et encore que ceux fansubbé) que occidentaux.