Bonjour a tous je voulais juste laisser un petit message pour vous dire que je vous soutiens de tout cœur et qu'il vaut mieux attendre que de ne rien avoir du tout !Bon courage a vous et vive la Team !
Merci a tous pour vos soutiens et votre patience
Sachez que la team fait tout ce qu'elle peut pour vous sortir les patchs de TWAU et de TWD avant fin juin.
Il nous reste 400 lignes a trad sur TWAU, on va attaquer l'alpha courant semaine prochaine
Plus que quelques jours a patienter
J'ai lu vite fait quelques récents messages et ça m'a fait mal de lire autant de conneries en si peu de lignes...
Je devrais être habitué vu le monde dans lequel je vis aujourd'hui.
En tout cas bravo à la team de traduction, pour l'instant, je n'ai fait que le premier épisode, mais à 7 euros et quelques, je craque enfin pour The Wolf Among Us;
alors à vos dicos, à vos logiciels et à votre passion, je dis courage pour la suite !
Merci
bonjour à tous
serait-il possible d'avoir un récapitulatif des traductions svp ? et si tout les épisodes sont traduit et compatible steam ?
merci
j'ai rien dis, oubliez
j'ai cherchée un peu et j'ai vu votre site
désolée du dérangement
Bonne nouvelle pour la fin juin. J’espère que ça sera le cas, sinon vous aurez pas de paye ce moi-ci!!
Je vais me refaire tous les épisodes du coup, car c'est pas trop frai dans ma tête ^^ et surtout que c'est important dans une enquête d'avoir les idées fraiches.
On a une chance d'avoir la trad avant fin juin pour soit TWAU épisode 3 ? TWD épisode 3 ?
Vous pouvez faire la fin avec google traduction et l'envoyer ici déjà mtn ?
Trop longtemps que j'attend de faire la partie 3, je vais me le refaire en attendant.
Avant fin Juin j'en doute, mais probablement début Juillet. Attention, je promets rien, mais on essaie de terminer le peu qu'il manque pour passer rapidement à l'alpha-test.
Quant à finir la traduction à l'arrache par Google Trad, c'est hors de question On essaie justement de s'appliquer à fournir un travail de qualité, sinon ça n'en vaut pas la peine ^^ Désolé, je sais que c'est long, mais imagine comme tu serais déçu si à chaque épisode on vous le balançait trois jours après sa sortie en mode "Google Trad" juste histoire d'être rapide Ce te tuerait complètement l'expérience de jeu.
merci aux traducteurs sans eux je n'aurais jamais acheté le jeu
Je sais, mais le truc c'est que si je joue pas en Anglais c'est uniquement parce-que sa m'arrive de pas avoir le temps de lire la question et de réflechir que le temps est déjà passer, avec google trad ont comprendrait, même si se serait un peu de la merde j'avoue.
Sinon vous êtes combien à travailler sur la trad' ?
Vous fonctionnez comment pour la répartition du travail ?
Sur la traduction pure, on est 4 actuellement (et bientôt 2 de plus). Pour la répartition du travail c'est simple : tous les fichiers des dialogues sont rangés dans un dossier sur DropBox (un fichier texte par zone), et chaque traducteur vient en prendre un qu'il déplace dans un dossier personnel pour travailler dessus. Quand on a fini on le note sur un tableau récapitulatif (qui s'occupe de quel fichier, où en est-il, le fichier a-t-il été corrigé, etc.), on déplace le fichier dans un dossier où notre correcteur viendra s'en occuper, et on enchaîne sur un autre. Une fois qu'on a terminé cette partie traduction-correction, on recompile les fichiers textes pour en faire un patch, et on le teste (phase d'alpha-test). Si besoin, on corrige ce qui a besoin de l'être, et on recompile. On continue comme ça jusqu'à ce que le résultat nous semble satisfaisant, et là on vous livre le patch
Il faut savoir que si c'est si long, c'est que (pour The Wolf Among Us notamment) certains fichiers sont TRES longs. Je sais qu'on ne s'en rend pas compte en jeu, parce qu'on ne joue qu'un seul scénario à la fois, et donc que chaque chapitre semble ne durer que 1h30-2h00. Mais avec les immenses possibilités de choix de scénario, ça fait beaucoup de dialogues différents, qu'on doit traduire un par un. Sans compter les dialogues qui sont dans les fichiers du jeu mais qui correspondent à des scènes qui finalement n'ont pas été implantées.
Pour vous donner une petite idée, l'épisode 3 de la saison 2 de The Walking Dead, c'est environ 2800 lignes à traduire. L'épisode 3 de The Wolf Among Us, c'est environ 9700.
Ah ok, Oui je comprend que sa prenne du temps, je ne m'en pleins pas. Je voulais juste savoir comment vous vous organisez.
Merci pour l'info
Mais de rien ^^
Rien a rajouter Ryu a tt dit, si ce n'est que j'essaie de faire que le patch sorte le 30 juin On fera au mieux bien sur
le sortir pour le 30 juin? cela veut t'il dire que vous ete en phase d'alpha test?
Effectivement Johnjohn35, le dernier fichier est actuellement en correction, il sera fini demain ( No-sur a pas mal de taf aussi ), par contre Tikuf sera a une epreuve du Bac, mais j'espere qu'il recompilera tt de mm le patch, pour commencer l'alpha demain. Sinon vendredi
Putain je vous kiffe mais bordel de merde que c'est long