CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Don't Starve
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Traduction FR hamlet, besoin d'aide pour certaines traduction

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Pseudo supprimé
Niveau 9
24 mai 2020 à 11:57:17

Bonjour,

J'ai énormément avancé pour traduire le dlc hamlet, cependant j'ai des traductions un peu compliqué, si vous pouvez m'aider?

Tout ça c'est pour les onglets de craft :)

"Pans gold actually."

"See things from a different perspective."

"For when you wanna wreck things gently."

"Hands free spelunking on shoe string."

"In case you don't enjoy the company of bugs."

"Waters plants."

"Pry that saddle off."

"Relieves hay fever, keeps you dry."

"Pointy and hurty."

"Like a wiffle bat filled with pain."

"Kinda gross, but surprisingly strong."

"As tame as wild jungle can be."

"As tame as wild jungle can be."

"A civilized patch of dirt."

"A face only a Mant could love."

"Walk a mile in a Mant's carapace."

"Pigs can do tricks too."

"Pockets, dimensions deep."

"Can off Silly string"

"Vibrant Peagawk Plume"

"Makes everything smell like bird."

"Keeps your hair easy and breezy."

"Pass things along the grape vine."

"You can't think of everything on your own."

"All the best new fashions."

"For the magic half of Science and Magic."

"There's a little green thumb in everyone."

"The mud really cleans the pores."

"Where else can you get a shriveled head."

"Does not protect you from fun."

PlayWithGrass PlayWithGrass
MP
Niveau 10
24 mai 2020 à 22:47:31

Pointy and hurty: Pointu et douloureux
Pigs can do tricks: Les cochons peuvent faire des tours
You can't think of everything on your own :Vous ne pouvez pas penser à tout
Does not protect you from fun: Ne vous protège pas de l'amusement
All the best new fashions. : Ce qui se fait de meilleur en matière de mode
Keeps your hair easy and breezy: Garde vos cheveux élégants
Relieves hay fever, keeps you dry: Amas de foin soulageant, vous garde au sec
Makes everything smell like bird: Faites répandre n'importe quoi d'une odeur d'oiseau
The mud really cleans the pores: La boue nettoie toutes les impuretés du visage
There's a little green thumb in everyone: Il y a un peu d'espoir en chacun de soi
Vibrant Peagawk Plume: Plume de Peagawk (jeu de mot avec paon) vibrante
Walk a mile in a Mant's carapace: Marchez 1 kilomètre dans une carapace de Mant (chef fourmi du jeu)
A face only a Mant could love: Un visage que seul le Mant (chef fourmi) peut apprécier
Kinda gross, but surprisingly strong. Assez dégoûtant mais surprenamment puissant
Waters plants: Plante aquatique
See things from a different perspective: Voyez les choses d'un nouvel oeil (d'un autre angle)
For when you wanna wreck things gently: Réserver si vous voulez fracasser les choses délicatement
A civilized patch of dirt: Un pansement de boue modernisé
In case you don't enjoy the company of bugs: Utile si vous n'aimez pas la vue de cafards
Where else can you get a shriveled head: Où d'autre pourriez vous porter un chapeau flétri
As tame as wild jungle can be: Aussi apprivoisé qu'une jungle sauvage peut l'être

Pseudo supprimé
Niveau 9
25 mai 2020 à 15:59:59

Merci beaucoup pour ton aide :) je vais intégrer tout ça.

Don't starve + rog + ship traduit. Un gros boulot a deja été fait par la comu. Il manquait juste quelques traductions. Rien de méchant

Hamlet tous les onglets de craft fait + un bon nombre de dialogue fait. Hamlet c'est le plus compliqué il y a des milliers de ligne c'est dingue. En état c'est tout à fait jouable.

Ensuite va falloir intégrer le tout sur le worshop steam.

Le plus gros problème c'est que le jeu ne peut pas du tout être traduit mot à mot. Il y a des jeux de mot qui rend la traduction complexe.

Pseudo supprimé
Niveau 9
26 mai 2020 à 15:59:25

Il y a aussi

"Nice two point landing..."

"Out of ten that is."

?

16161636b 16161636b
MP
Niveau 27
27 mai 2020 à 08:52:46

Merci pour votre taf en tous cas

Pseudo supprimé
Niveau 9
27 mai 2020 à 12:09:34

Le 27 mai 2020 à 08:52:46 16161636b a écrit :
Merci pour votre taf en tous cas

Merci

J'ai enfin réussi à l'intégrer au workshop de steam :) je suis content c'est mon premier mod.

Dispo ici
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2109498531

J'ai testé et ça fonctionne.

Vous pouvez tester.

Il suffit de s'abonner au mod et dans le jeu activer la traduction.

En gros j'ai essayé de coller au wiki français pour que ce soit cohérent tout en gardant l'esprit du jeu. J'ai remanié quelques texte mais c'est vraiment très peu.

Il est tout simplement impossible de faire une vf 100% comme la vo. A cause de certaines tournures de phrase.

Vincvincvinc Vincvincvinc
MP
Niveau 31
27 mai 2020 à 22:27:38

Il est tout simplement impossible de faire une vf 100% comme la vo. A cause de certaines tournures de phrase.

Ha bah oui, la base quoi, et c'est le cas peu importe le media (film, jeuxvideo, livre ect..)
C'est pas de la traduction qui doit etre faite mais de la retranscription :p) et c'est beaucoup de travail
Bravo pour le boulot fournis pour la communauté

Pseudo supprimé
Niveau 9
28 mai 2020 à 14:00:14

Le 27 mai 2020 à 22:27:38 vincvincvinc a écrit :

Il est tout simplement impossible de faire une vf 100% comme la vo. A cause de certaines tournures de phrase.

Ha bah oui, la base quoi, et c'est le cas peu importe le media (film, jeuxvideo, livre ect..)
C'est pas de la traduction qui doit etre faite mais de la retranscription :p) et c'est beaucoup de travail
Bravo pour le boulot fournis pour la communauté

Merci beaucoup :-d

Ah ben tu vois, je m'en rendais pas trop compte avant mais maintenant que je l'ai fait, c'est effectivement un travail de dingue.

J'ai passé presque 15H pour retranscrire le jeu, à faire des tests. Et c'est loin d'être terminé mais c'est jouable.

En tout cas je prend beaucoup de plaisir à le faire, c'est super enrichissant de faire un mod comme ça et c'est utile. Je me suis dit "quitte à le faire pour moi autant le partager" :)

Par contre je fais vraiment gaffe à la retranscription. Je pense que c'est vraiment le plus complexe.

Message édité le 28 mai 2020 à 14:01:31 par
Pseudo supprimé
Niveau 9
29 mai 2020 à 11:33:39

J'ai traduit tous les dialogues pour wildon, craft, objet etc. Jusqu'à 2h du matin :rire:

J'ai mis à jour le worshop pour que tous le monde en profite.

Horrorshos Horrorshos
MP
Niveau 1
29 mai 2020 à 12:00:54

Mes respects ! 👏

Message édité le 29 mai 2020 à 12:02:08 par Horrorshos
okamijador okamijador
MP
Niveau 14
13 novembre 2020 à 20:00:31

Je passais par là et il y a deux descriptions d'items qui me paraissent pas super bien traduites (étant en plus essentiels IG, ça me paraît important de le relever). La description exacte du chapeau d'explorateur est "Keeps your air easy and breezy" ("air" et non "hair") soit "Garde votre air frais et agréable" (en gros ça protège du brouillard). Hay fever= rhume des foins (aka l'allergie du démon pendant la saison luxuriante).

D'autres détails plus triviaux:
La meilleure traduction pour "Mant" serait "homme-fourmi" (c'est une combinaison entre man et ant en fait). La queen womant c'est pareil c'est un jeu de mot entre vous l'aurez compris woman et ant. Après de mon point de vue le mieux est de laisser les noms des mobs en anglais sans traduction.
"A civilized patch of dirt": Dans ce contexte je traduirais cette phrase par "un morceau de terre civilisé".

Bref bravo pour votre travail en tout cas, je suis sûr que c'est utile pour pas mal de monde!

Message édité le 13 novembre 2020 à 20:01:03 par okamijador
DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

Meilleures offres
Achetez vos jeux au meilleur prix :
- Dispo sur PC - 13.49€
La vidéo du moment