CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : [Mod] Correctif de la VF pour Diablo 2 LOD

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
DENIS_48 DENIS_48
MP
Niveau 5
22 août 2021 à 12:45:00

Je jouais il y a de cela des années à Diablo 2 classique puis extension (en 2000-2002) et j'ai replongé dedans depuis quelques semaines. L'actualité m'a donné envie d'y rejouer, mais je préfère rester sur la version originale du jeu (et non la Resurrected) pour un certain nombre de raisons qu'il serait trop long d'exposer ici.
De toute façon avec Plugy + D2DX (tout nouveau "glide wrapper" encore mis à jour ces derniers mois, tout-à-fait bluffant et permettant d'entrer la résolution de son choix), le jeu est à nouveau parfaitement viable en tout cas sur mon ordinateur.

Je me suis laissé envoûter à nouveau par ce jeu ; cependant j'avais quelques petites choses à redire sur la VF, qui souvent n'est pas trop mal mais qui comporte plusieurs petites erreurs ou incohérences que je me suis employé à corriger du mieux que je le pouvais, aussi bien en audio qu'à l'écrit. Il ne devrait rester que quelques noms de monstres (plus à ce sujet dans la liste des changements).

Je partage ce correctif parce qu'il serait trop bête de le réserver simplement à ma personne. Je me suis dit qu'il doit bien rester des fans francophones attachés à leur jeu original.
Ce travail évolutif n'a pas la prétention d'être parfait et je reste ouvert à vos remarques (s'il y a encore des gens de passage dans le coin).

L'ensemble des modifications a été opéré sur une version 1.13c du jeu affublé de son extension, cependant je pense que (surtout pour jouer en solo) ce devrait être compatible avec d'autres versions de LOD, notamment plus récentes. Si vous rencontrez des problèmes je prends volontiers les réclamations, précisez votre version du jeu (et éventuellement comment reproduire le plantage) et je verrai ce que je peux faire dans la mesure de mes disponibilités.

Téléchargement (11,7 Mo) : https://rapidshare.io/2bCbCt/d2lod_correctifVF_v099.rar

1/ Extraire dans le répertoire de votre jeu Diablo II, de façon à ce qu'il y ait donc un dossier data dans le répertoire (et donc un chemin du type "Diablo II\Data\...").
2/ Modifier le raccourci que vous utilisez pour lancer le jeu avec ces suffixes après la cible : -direct -txt
Exemple de ce que ça peut donner :
https://www.noelshack.com/2021-33-7-1629628793-1629563629-1899749.png

3/ Vous avez terminé, le correctif VF devrait être opérationnel.

Changements :

- Deckard Cain n'induira plus en erreur, il s'agit bien de trois gemmes pour une de qualité supérieure (audio+texte). Six gemmes et une épée donnent une rapière (texte seulement). Comme en VO, Cain n'oublie pas de vous dire que vous pouvez chercher et trouver d'autres formules pour le cube (texte seulement).

- Deckard Cain est plus facile à suivre quand il introduit la quête de la volonté de Khalim (acte 3). Défilement du texte adapté, et Cain conclut par "...entrez dans le sanctuaire de Méphisto" et non de Diablo (correction audio+texte).

- Elzix (acte 2) n'est plus coupé en plein élan quand il vous parle (dans "Divers") de ses habitudes antérieures "d'aller au bordel" (longueur du fichier audio adaptée au défilement)

- "Tu t'adresses à Ormus", qui a pris des cours de Français cette dernière décennie (texte).

- Restauration de la voix de Diablo à son apparition ("Même mort, tu m'appartiendras" / "Toute cette vie autour de moi"), avec correction de la hauteur de voix pour qu'elle soit plus grave et plus raccord avec les autres sons produits par le seigneur de la Terreur.

- Restauration de la VF audio du jeu de base pour les salutations de Deckard Cain (écrasés depuis la sortie de LOD par ceux de son "autre voix" de "redoublage" propre à l'extension et à l'acte 5). Ca peut faire un choc à certains mais vous allez découvrir comment Deckard Cain vous interpellait entre 2000 et 2001, et donc l'interprétation française originale du personnage.

- Restauration de la VF audio du jeu de base autant que possible à la fin de l'acte 4 en mode Personnage Extension. Bien sûr on ne réembauchera pas Marc Bretonnière pour faire l'ange Tyrael et doubler les répliques propres à l'extension, donc ça se limite à ce qu'il est possible de faire.

- Mercenaires Rogues ("Meeeuuurci." - bruit de cassette usée). Plutôt qu'une voix mal encodée de toute façon basée sur des montages très limites - même après correction - de la voix de l'assassin (avaient-ils de toute façon une vraie comédienne sous la main ou ont-ils simplement changé la hauteur de voix de Robert, livreur de passage ?), les mercenaires rogues ont désormais leur propre voix qui est celle d'une amie qui a bien voulu se prêter à l'exercice. Au passage les rogues font enfin la distinction entre "Je ne peux pas l'utiliser" et "Je ne peux pas encore l'utiliser" (ainsi que le font les mercenaires masculins des autres actes). La sororité reprend des couleurs.

- Distinction entre les deux sortes de bouclier appelés "Pavois". Les pavois "standards" sont désormais de "Vieux pavois". Les pavois exceptionnels sont les "Pavois".

- Distinction entre les boucliers normands et le Monarque, ce dernier devrait tout simplement récupérer son nom de Monarque.

- L'arme "falchion" est désormais appelée "fauchon" en bon Français (merci à la Wikipédia francophone de parfaire notre culture des armes blanches).

- Adieu, "Invocateur[s] de tempête" ! Surtout quand on voit qu'en VO il s'agit tout simplement du qualificatif "Sharp", que j'ai choisi de traduire par "aiguisé".

- Adieu, items du "Criquet migrateur" (même si certains diront que c'était culte) ! Il est sans doute moins ronflant de parler de "la Sauterelle".

- Vous l'aurez deviné, le "falchion invocateur de tempête du criquet migrateur" est donc désormais, normalement, le "fauchon aiguisé de la sauterelle".

- Distinction entre les "cuirasses" (de qualité supérieure) et ce que l'on appelle désormais les "plastrons", plus courants.

- Les gants "Bloodfist" ne sont point le marteau Horadrim, c'est un mensonge. Il s'agit pour moi du "Poing sanguinolent".

- Les "gants vampiriques" ne sont clairement pas les mêmes gants que les "Gants brassards" (les "vambraces" sont normalement des brassards d'avant-bras, mais ça fait un peu long et est un poil incohérent avec l'icône de toute façon). Les véritables gants vampiriques sont toujours dans le jeu, simple élimination d'un étrange doublon.

- Harmonisations des qualificatifs entre la fiche de personnage et les caractéristiques des objets, sur le modèle de la VO. Des choix ont dus être faits. La fiche de personnage parle de "probabilité de bloquer" ? Ainsi soit-il, les boucliers ont désormais la caractéristique "Proba de bloquer" (au lieu de "chances de parer", de mémoire) et la même caractéristique porte donc le même nom dans tout le jeu, comme en VO. Idem pour le niveau d'attaque ("ATTAQUE, NIVEAU" ou "Attack Rating" en anglais) : la fameuse "puissance offensive" est remplacée par "Niveau d'attaque".

- "Knockback", capacité traduite de façon plus explicite ("Repousse un ennemi en arrière") au lieu du simple mot "Riposter".

- "faster" signifie bien "plus rapide" et non "très rapide", correction des appellations correspondantes.

- Toute la VF parle de "Durabilité", d'augmentation de "points de durabilité"... sauf la caractéristique "Durabilité" elle-même, traduite en "Résistance" de l'objet. Je ne sais à quel point les gens y étaient attachés, mais le choix de la cohérence s'impose et la caractéristique se nomme désormais bien "Durabilité".

- Noms d'objets : "de Fléau" est remplacé par "de Corruption", dans le simple but d'éviter l'apparition de l'inénarrable "Fléau de Fléau".

- Nom d'objet : peut-être tomberez-vous sur l'item unique 'Tan Do Li Ga du Général' ?

- Nom de "monstre" : à la sortie de Kurast, oui, c'était bien lui... "Le Rôdeur" (et non le "Sombre vagabond"). Un monstre de l'extension appelé "Le Rôdeur" en VF est, lui, corrigé en "Le Furtif" (en anglais il y a derrière le terme la notion de "rôder furtivement pour commettre un délit") pour préserver le caractère exceptionnel de l'apparition du Rôdeur au début de l'acte 3.

- Nom de monstres : après étude de la VF de ses comparses, il semble clair que le "Spear Cat" est en réalité un "Tigre lancier".

- Noms des monstres : "La Tonnerre" (sic) est remplacé par "La Plainte".

- Durant le premier acte vous croiserez (hélas) les cadavres de rogues mortEs, et non morts. Un peu de visibilité pour les plus malheureuses représentantes de la sororité, que diable.

- Correction du nom de certaines quêtes (comme "Le cimetière DE soeurs" ou certains titres de quête de l'acte 3).

- Correction de certaines erreurs flagrantes dans les descriptions d'aptitudes (Barbare, Sorcière, Nécromancien) ; Merci au retour d'expérience de la communauté Judgehype.

- Distinction entre les deux aptitudes du barbare portant le même nom. Commençons par "cogner" avant d'assommer, voulez-vous ?

- J'ai choisi de ne pas toucher à certaines erreurs (?) magnifiques que je considère être des trouvailles au vu de la VO : "Viandard" ou encore "Ours à plumes" sont magnifiques. Qui voudrait "corriger" cela ? Sachant qu'après étude de la façon dont le jeu compose les noms de monstres, les anglophones doivent aussi avoir droit à leur quota de noms de monstres délirants (un délire qui semble bien limité aux noms de monstres donc, et non aux noms d'objets, par exemple).

- liste non-exhaustive (vous pouvez me signaler les autres changements que vous repérez et que j'ai omis d'ajouter à cette liste)

A14k A14k
MP
Niveau 9
06 juillet 2022 à 15:25:49

lien mort/
Proposez des liens sur plusieurs hébergeurs normaux style uptobox mediafire 1fichier

Nalrev Nalrev
MP
Niveau 26
17 novembre 2022 à 00:04:18

Je passe à intervalles très irréguliers sur ce forum, bien qu'étant toujours profondément attaché à ce jeu tout comme à sa version française, et je dois dire être extrêmement et agréablement surpris d'être tombé sur ce topic.

Bien qu'ayant décidé de m'adonner à Diablo II dans sa version originale, principalement pour des questions liées à la communication avec d'autres personnes de nationalités diverses, certaines approximations voire erreurs de traduction dans sa composante française me faisaient également tiquer.

Je n'ai jamais eu le courage de me lancer dans un tel projet, tout comme je pense ne pas en avoir les compétences, mais j'ai toujours secrètement espéré que cela advienne un jour !

Bravo !

Message édité le 17 novembre 2022 à 00:04:41 par Nalrev
Bien-vu Bien-vu
MP
Niveau 5
23 novembre 2022 à 00:45:58

Lien mort :-(

Nalrev Nalrev
MP
Niveau 26
19 octobre 2023 à 11:29:09

C'est trop dommage que le lien ne soit plus accessible, je trouvais cette initiative merveilleuse...

pylou111 pylou111
MP
Niveau 6
06 novembre 2023 à 06:10:56

Le monde de Diablo est partie vers ce" mod très respectueux a l'original " à l'heure actuel....mais l'installation est anglais seulement!..
https://www.projectdiablo2.com/

pylou111 pylou111
MP
Niveau 6
09 décembre 2023 à 23:24:30

Vous pouvez mettre les voix des PNJ et des personnages en français. Pour cela il suffit de remplacer ces 2 fichiers du jeu VO par ceux du jeu FR :
d2speech.mpq
d2xtalk.mpq

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
Mac 15.00€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment