Salut, alors, dans Panzer Dragoon Saga, sur Saturn, il employait "le langage officiel Panzer Dragoon" pour les textes écrits et la chanson de fin (c´est une espèce de latin "inventé", n´oubliez pas que le scénario base cette culture sur les ruines de la notre), mais pour les dialogues audio, il s´agissait vraissemblablement de japonais "trafiqué" : j´explique, l´acteur qui fait le dialogue lit son texte ("o-genki-des´-ka-?") et ensuite chaque "mot" de sa phrase est inversé (comme lu à l´envers, soit "o-ikneg-sed-ak-?").
Je crois que dans P.D.O. , la méthode de bidouillage est la même, mais probablement en n´utilisant plus des phrases en japonais, mais plutôt ce mélange japo-russo-anglo-latin qui dépayse tout en évoquant quelque chose à notre subconscient.