mais bon sang ce doublage ! Ca fait mal aux oreilles tellement c'est mauvais.
J'avais fait le jeu il y a 4 ans mais je ne me souviens pas qu'il était aussi mal doublé, ils auraient calé des voix japonaises comme dans awakening ca aurait tout de suite rendu mieux !
Dis-toi que seulement deux acteurs ont fait toutes les voix. Mis à part le doublage du narrateur que je trouve correcte, le reste c'est effectivement des barres de rire.
La culture de laisser le jap est assez récente. En tout cas, cela s'est généralisé après 2009 à mon avis.
Pour l'anecdote, quelques personnages ont ENCORE leur doublage japonais, pour une raison toute bête : rien à dire.
Rien à dire ne veut pas dire "rien à prononcer", voilà pourquoi on entend dans "exécution" les voix de Titania, Boyd et Oscar en Japonais.Et même dans les voix françaises, perso, je trouve que la voix de Shinon correspond bien à l'image qu'il nous donne durant la cutscène où il parle : le maître calme et sage.
Enfin, chacun son avis et c'est vrai que certains doublages sont assez honteux...
Exemple pas du tout flagrant : la voix de Mist !
J'allais dire que la voix de Mist me donnait envie de gerber.
Après, celle du narrateur est cool, je trouve.
Juste quand je venais voir si il y'en avait qui se plaignait des voix ça m'avait pas marqué à l'époque mais la maintenant je trouve ça juste choquant
Je trouvais ca bizarre aussi qu'ils aient pris le soin de faire des dialogues en français, avec trois doubleurs ca a pas du leur couter bonbon.
"En tout cas, cela s'est généralisé après 2009 à mon avis."
Tu dis ca parceque le jeu est sorti en 2008 ou tu as des exemples en tete ?
Si tu en as c'est vraiment con, a un an pret on avait des doublages sympa
Après c'est vrai que le narrateur reste potable, il en fait un peu trop parfois mais ca reste acceptable.
Trey, tu joues à Fire Emblem toi ?
Surprise Oui pourquoi pas Ce jeu est l'un de mes meilleurs souvenirs sur cette infâme console donc j'ai décidé de me le refaire cette semaine, voilà qui est chose faite
En même temps, toute la série est énorme.
"Dis-toi que seulement deux acteurs ont fait toutes les voix."
Gné ? Dans les doubleurs crédités il y a Jean-Luc Atlan, Sophie Barranes, Francine Baudelot, Emmanuel Bonami, Stéphanie Collette, Stéphane Cornicard, Patrick Delage, Boris De Mourzitch, Michel Elias, Jean-Marie Fonbonne et Isabelle Miller
(au passage, Emmanuel Bonami c'est la voix de Snake dans Metal Gear Solid )
C'était approximatif et assumé en tant que tel, pour dire que je suis sûr qu'il y a des doubleurs qui s'occupent de plusieurs voix.
On peut pas être autant et produire des voix aussi bizarre.
La voix de Sothe est la voix du narrateur par exemple il me semble bien. Perso si jamais y'avait eu autant de monde que tu le prétends, j'aurai au moins eu la décence de mettre la voix d'une type de 20-30 ans plus adapté : p
La voix du narrateur est excellente.
Celle de Shinon passe, et Rolf aussi en y repensant
Et celle de Tibarn et Ranulf sont plutôt ... stylé
Sinon, Mist et je parle pas de Skrimir, Ike, Micaiah, Sothe...Etc
La voix du narrateur est tellement cool.
Par contre, j'ai un peu gueulé quand il disait : "SephirÂNE" ou encore "Nélah", parce que forcément, j'avais une prononciation particulière sur ces noms.
Skrimir j'ai trouvé que ça allait franchement.
Et celle de Tibarn...
Ranulf, ça colle parfaitement à sa personnalité et sa finesse de Chat.
Moi je suis assez d'accord avec l'auteur, les voix FR sont plutôt en deça du reste.
Moi j'ai toujours dis SéphirÂNE et jamais SephiRAN.
Par contre, j'ai jamais dis DaHEIN, mais DaeINNE. Je disais aussi NaYlah, et putain de merde, je disais jamais ZelJIUS mais Zelguius (m'demandez pas pourquoi, j'dis ça parce qu'au Japon, le « g » se prononce « gue »)
J'aurai juré que pour Zelgius, ça s'écrivait Zerujiusu grosso merdo au japon mais faut croire que je me suis planté...
Pour Daein, je disais Déïn personnellement, car il s'écrit Dein dans le pays original. Et puis, Aether se dit éther. Anecdote : je lisais "Daien" donc avant de m'en rendre compte , c'était "DaHyène" pour moi.
Sinon, comme pour Kezdha, je disais Nahilah alors ça m'a un chouia perturbé....
C'est comme Giffca. Je disais "Guiffca" alors qu'en japonais, ça ce dit Jiffuca.
ゼルギウス
Ze-ru-gi-u-su.
Le gi ne se prononce pas gît, mais bien gui.
Honnetemant, même si les doublages sont mauvais la musique rattrape tout!