Merci cerluire ^^
Je corrigerai tout ça dans les jours à venir ou en fin de semaine prochaine car j'ai mes examens en début de semaine prochaine. Ensuite la traduction reprendra vu que je serai en stage et que j'aurai donc un peu plus de temps, enfin je l'espère...
si tu as besoin d'un coup de main pour la trad, n'hesites pas a me contacter ^^ Je n'ai pas un enorme niveau en anglais mais je me débrouille...
C'est gentil mais comme je l'a fais au fur et à mesure que je progresse dans le jeu, ça va ^^
J'ai corrigé selon la traduction de Cerluire mais je ne posterai les fichiers actualisés, qu'une fois la traduction de la scène 2 finie totalement.
En ce qui concerne ta correction Cerluire...
Tu as traduit le terme "sword" par "honneur", ce n'est pas "épée" plutôt ?
Je te remercie encore pour ton aide ^^
Oui, mais si tu en rush, n'hesite pas a m'envoyer le texte...c'tout ...
C'est sympa de ta part mais il faudrait déjà que j'ai le temps de le taper ! Cette semaine je ne pourrais pas mais à partir de mardi soir ou mercredi soir prochain, ça devrait repartir...
en faite OsmoZe3, en anglais quand un chevalier fait sermon sur sont epee, c'est en faite son honneur de chevalier.
Mais en francais : "Sur mon épée" Veut pas dire grand chose...
donc apres a toi de voir si tu prefere garder une traduction au plus pret de la version original dans les termes, ou au plus pret de la version original dans le sens.
Ronwey: Maintenant, Denam. Votre père était un Abuna dans Golyat, n'est-ce pas? Je l'ai rencontré moi-même, une fois. Un homme sage, Abuna Prancet. Ce qui s'est produit à Golyat était ... Une tragédie.
Ronwey: A present, Denam. Votre père était un Abuna a Golyat, n'est-ce pas? Je l'ai rencontré en personne, une fois. Un homme sage , Abuna Prancet. Ce qui s'est produit à Golyat était ... Une tragédie.
Catiua: S'il vous plaît, votre grâce, vous devez venger notre père... Non tout le peuple de Golyat.
Catiua: S'il vous plaît, votre grâce, vous devez venger non seulement notre père mais tout le peuple de Golyat.
Ronwey: Mais l'ennemi avant tout est Galgastani. Ils doivent venir d'abord. Et pour cela, j'aurai besoin de chevaliers. Des chevaliers ... comme vous. Voulez-vous vous joindre à ma table à Almorica?
Ronwey: Cependant notre ennemi actuel est Galgastani. Ils doivent venir en premier. Et pour cela, j'aurai besoin de chevaliers. Des chevaliers ... comme vous. Rejoindrez-vous ma table à Almorica?
Ronwey: En tant que jeunes héros Walister, vous serez un brillant exemple pour votre clan. Je vous ferai devenir des chevaliers à mon propre service. Vous serez la lance qui frappe rapidement et réellement. Eh bien, qu'en dites-vous?
Ronwey: En tant que jeunes héros Walister, vous serez un brillant exemple pour vos semblables. Je vous ferai Anoblir comme chevalier a mon service. Vous serez la lance qui frappe vite et bien. Alors, qu'en dites-vous?
Ronwey: L'ordre de la Confrérie? Oui ... Un beau nom. Vous irez loin, j'en suis certain. J'ai beaucoup à faire pour vous. Votre première tâche vous emmène dans la ville de Krysaro, au sud-ouest. Le commandant de bord de mes chevaliers, sir Leonar, a disparu dans la poursuite de l'ancien intendant du château, un necromancer nommé Nybeth. À vrai dire, il a plus de difficulté que prévu. Vous irez à Krysaro pour l'aider. Compris? Avant de partir, vous pourrez remplir vos rangs avec les soldats d'Almorica et acheter des éléments dont vous aurez besoin. Je m'attendais à ce que vous ayez peu de moyen, donc je vous donne 30.000 goth provenant du trésor. Et ... Permettez-moi de nommer quelques-uns de mes propres chevaliers pour servir sous votre commandement. Partez dès que vous êtes prêt.
Ronwey: L'ordre de la Confrérie? Oui ... Tres jolie nom. Vous irez loin, j'en suis certain. J'ai beaucoup à faire avec vous. Votre première tâche vous emmène dans la ville de Krysaro, au sud-ouest. Le capitaine de mes chevaliers, sir Leonar, est parti a la poursuite de l'ancien intendant du château, un necromancien nommé Nybeth. À vrai dire, il met bien plus de temps que prévu. Vous irez à Krysaro pour l'aider. Compris? Avant de partir, vous pourrez agrandir vos rangs avec les soldats d'Almorica et acheter des equipements dont vous aurez besoin. Je m'attendais à ce que vous ayez peu de moyen, donc je vous donne 30.000 goths provenant du trésor. Et ... Permettez-moi de nommer quelques-uns de mes propres chevaliers pour servir sous votre commandement. Partez dès que vous êtes prêt.
Voila pour aujourd'hui ^^
Tu m'as convaincu, je vais remplacé "épée" par "honneur" ^^
Merci pour la suite de la correction, je vais l'actualisé immédiatement.
C'est corrigé. Merci encore Cerluire ^^
Je continue la traduction et donc là j'en suis actuellement à la scène 4 - Krysaro et j'ai une question...
Un des personnages se nomme Abuna Donnalto et je ne sais pas si vous avez remarquer mais pour réduire la taille des dialogues, je mets seulement le nom des personnages comme par exemple avec Lanselot, je mets Lanselot plutôt que Lanselot, The Holy Knight. Ma question étant, le nom de ce personnage, c'est bien Donnalto ? Et donc que signifie Abuna ?
Merci d'avance ^^
Abuna c'est une sorte de pretre, ou un curée si tu prefere ^^
Mais ce n'est pas une classe, mais un Titre, comme "mon pere"
ou du moins "pere Donnalto"
Pour les femmes (les soeurs) c'est Sybile comme pour Sybile Kachua (soeur Kachua)
Le pere de Denam etait Abuna lui aussi ;)
Mais Donnalto a un nom de famille aussi
C'est ce que je pensais, que c'était un titre par contre je n'avais pas pensé à ça concernant Sybile.
Donc il s'appelle Donnalto. Merci une fois de plus Cerluire ^^
Une sibylle est une « prophétesse », une femme qui fait des œuvre de divination.
Merci pour la précision ^^
Oui enfin attention quand meme Sibylle c'est de la mythologie greque ^^
Faudrait pas trop s'eloigner de l'univers de Ogre Battle.
Meme si les titres que utilise l'auteur ont une reference dans notre monde, ils ont pas toujours la meme signification
Un Abuna est un patriarche en Ethiopie dans notre monde ...
Alors que dans Tactics Ogre, c'est les titres d'une des branches des pretres. comme Sybil.
Apres ont peut tres bien traduire Abuna en Abun en francais et Sybil en Sibylle
Perso je prefere garder les titres de l'auteur.
On parle surtout de la Sibylle chez les grecs et les romains, mais elle est aussi représentée chez les chrétiens.
Chez les chretiens ce n'est pas une prophétesse ^^
c'est pas sûr
Ben sa irait a l'encontre de la bible ^^
Le destin est pas ecrit donc impossible de pouvoir le predire
donc a part le prophette envoyer par dieux (et c'etait un homme) pas de prophetesse
Lanselot: Vous nous avez menés à un emploi rémunérateur, après tout. Je vous remercie.
Lanselot: Vous nous avez trouvé un emploi bien rémunéré, après tout. Je vous remercie.
Lanselot: Donc, vous n'êtes pas là pour aider les hommes du duc. Je regrette que nous ne pouvions pas nous joindre à vous. Par-dessus tout, rester en vie. Gagner ou perdre, lorsqu'il y a la vie, il y a de l'espoir.
Lanselot: Donc vous êtes pret à aider les hommes du duc. Je regrette que nous ne pouvions pas nous joindre à vous. Le plus important, rester en vie. Gagner ou perdre, tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Denam: Si la mort était notre but, il y a un chemin plus rapide pour les soldats.
Denam: Si mourir était notre but, il y a des facons plus rapide que d'etre soldat.
Lanselot: C'est vrai. Pourtant, il est inutile d'aller chercher le danger. Assez le trouverons tel qu'il est.
Lanselot: C'est vrai. Cependant, il est inutile de chercher le danger. Il vous trouvera la ou vous serez.
Ravness: C'est une manière de parler, je suppose.
Ravness: D'une certaine Façon, je suppose.
Vyce: Et cette «manière» que serait-elle?
Vyce: Et qu'elle autre «façon» y a t'il?
Catiua: Elle et ses chevaliers semblables ont repoussé la garnison défendant le château, sinon nous n'aurions pas réussi.
Catiua: Elle et ses chevaliers ont repoussé la garnison défendant le château, sinon nous n'aurions pas réussi.
Denam: Si ce n'était pas pour le sacrifice des autres, nous ne serions pas à cet instant des héros de Golyat.
Denam: Sans le sacrifice des autres, actuellement nous ne serions pas les héros de Golyat.
Ravness: Ne vous méprenez pas, j'ai bon espoir pour vous. Nous devons unir le peuple derrière nous si nous voulons mettre un terme à cette guerre sans fin. La parole de votre héroïsme les encourage.
Ravness: Ne vous méprenez pas, j'ai grand espoir pour vous. Nous devons unir le peuple derrière nous si nous voulons mettre un terme à cette guerre sans fin. Vos actes héroïsme les encourages.
Vyce: Alors vous nous donnez la place des héros pour servir à une ruse, est-ce ça?
Vyce: Alors vous nous faite passez pour des héros afin de servir à votre stratagème, est-ce cela?
Ravness: Si vous n'aimez pas ça, donner de la véracité au mensonge. Écrivez votre propre destin sur le champ de bataille.
Ravness: Si vous n'aimez pas ça, faite que ce mensonge devienne vrai. Écrivez votre destin sur le champ de bataille.
Denam: Un sourire sur chacun de nous deux, dame Ravness.
Denam: Puis ce le destin nous sourire a tout deux, dame Ravness.
Ravness: Sa grâce vous a fourni des fonds de guerre, oui? Rappelez-vous, ils ne sont d'aucune utilité au fond de vos coffres. Armes, sorts, dispositions ... Même un simple anneau magique peut faire la différence entre la victoire et la défaite.
avness: Sa grâce vous a fourni des fonds de guerre, oui? Rappelez-vous, ils ne sont d'aucune utilité au fond de vos coffres. Armes, sorts, fournitures ... Même un simple anneau magique peut faire la différence entre la victoire et la défaite.
Catiua: Elle pense fortement à elle-même. Je prie pour que nous ne soyons pas auprès d'elle quand elle tombera d'une telle hauteur!
Catiua: Elle a une forte estime d'elle-meme. Je prie pour que nous ne soyons pas la quand elle tombera d'une telle hauteur!
Fini pour cette Scene 2 ^^