Salut à tous, bon ayant fini la démo je suis assez impatient de jouer à l'intégralité du soft, je sais pas si il y à encore du monde qui attend le jeu mais bon.
Bref revenons en à nos moutons, je désire donc traduire les dialogues du jeu et les menus, sauf que voila, j'ai pas trouver les dossiers sources pour commencer le taff (qui serra pas très long vue le peu de texte à traduire actuellement).
Donc voila si quelqu'un peu me dire par ou commencer je pense pouvoir pondre ça dans quelque jour pour les allergique à l'anglais.
Bonjour DeathSorow, bien sûr qu'on attend le jeu en intégral Mais vu la lenteur à nous donner des MAJ, le forum est un peu désert.
Pour ton projet de traduction , j'ai ouvert Programmes Files (x86)/Steam/SteamApps/Common puis enfin Dead State mais les fichiers contenus demeurent du chinois pour moi. Je ne vois pas lequel est celui des textes du jeu en anglais...
J'en est ouvert la majorité et je pense qu'ils sont scripté pour évité tout bidouillage ...
Si quelqu'un trouve une parade je suis preneur du coup, mais dans l'état je pense que c'est mort pour une traduction ^^'
Re bonjour à tous, bon apparemment les fichiers sont scriptés et donc impossible à modifier sans faire foirer tout le jeu, j'ai donc créé une discussion steam à l'attention des développeurs dans l'éventualité d'un déridage fichier pour commencer à bosser là-dessus.
Voici le lien pour apporter votre contribution à la discutions (de manière constructive).
http://steamcommunity.com/app/239840/discussions/0/540742667499609567/
Apparemment ils n'ont pas l'air du tout coopératif et l'idée qu'on bidouille leurs fichiers ne leurs plait pas du tout, en gros on peu aller ce faire foutre pour une traduction FR indépendante.
Bon et bien ce ne serra pas possible, après une négociation très courte j'ai bien confirmation d'un vrai dév que les fichiers resterons scriptés pour le moment et que s'il y avais une traduction, ce serais par des professionnels.
Désolé du faux espoir.
Pas grave, DeathSorow... Mais je me demande si, avec certains logiciels (gratuits) du Web, tu n'aurais pas moyen de "déscripter" les fichiers que tu penses être ceux des dialogues puis les "rescripter" ensuite (ce qui éviterait de planter le jeu).
Non c'est impossible, c'est scripté directement depuis la source, en gros sans l'original tu peu rien faire, et en admettant que ce soit possible, ce serais considérer comme un patch illicite vue que je n'ai pas l'autorisation des dévs.
Je pense qu'on aura le droit à une trad officielle 6/8 mois après la release si le jeu ce vend bien. A voir.
OK On peut toujours rêver...
... quant aux "bidouilles", avec quelques manip's Cheat Engine, tu te mets le max de stats et il n'y a plus grand-chose qui te résiste . En attendant le jeu définitif qui sera prêt je ne sais quand...
Personnellement ça ne me dérange pas qu'il soit en anglais, mais c'est pas très intelligent de leurs part d'avoir refuser mon offre, même si je comprend bien leurs raisons.
À quelle adresse mail peut-on contacter les développeurs ? J'ai eu du mal à trouver l'info.
Une traduction serai sympa!
Je me suis dit que vu que c'est un petit jeu, ca serai genre State of decay (je sais c'est en francais ^^ ) donc pas vraiment de dialogue mais je me suis tromper!
Ca commence en force et j'ai rien compris. Je sais même pas ce que je dois je faire! =)
Essaie de voir quelles sont les réponses "logiques" à donner, genre "OK, explain to me" (ok, expliquez-moi") ou tout genre "d'accord". Vise les réponses courtes, ça ne devient de toute façon un problème qu'au 7ème jour avec le flic qui débarque au lycée et qu'on ne peut réussir à convaincre de nous foutre la paix. Blocage 7ème jour voulu par les concepteurs du jeu pour l'instant.
Tu risques aussi de perdre la "chieuse" de l'étage du lycée qui crie et pleurniche selon tes réponses. La plupart du temps, au début, laisse-la tranquille après une première réponse genre ok, see you later" (ok, on se revoit plus tard"). Pour le reste, c'est surtout fouille de zones et réparations/entretien du lycée.
Oui c'est ce que j'ai essayer de faire. Zapper le dialogue.
J'ai explorer la 1ere zone mais je sais pas si il y avais un bute. J'ai tous ramasser et j'ai laisser en vie 3 zombies. Ils étaient tout les trois ensemble. Ca ma sembler trop risquer. ^^
Donc je suis revenu a l'école et la petit dialogue... Rien piger.
Bref pas top de jouer comme ca. Je vais attendre la sortie du jeu avant de passer mon temps dessus. Peu être qu'il sera traduit a ce moment la. Du moins j’espère. =)
Oups ! Il e faut pas "zapper" les dialogues (ou répondre n'importe quoi), ils ont leur intérêt. Au début et au retour de ta première "mission" en ville, il faut aller au tableau du réfectoire et donner des jobs à faire aux réfugiés (sauf ceux que tu veux emmener avec toi sur la carte). D'abord, retaper le grillage. De ton côté, tu pars explorer pour ramener bouffe, outils, armes, médicaments. Le principal gars à aller voir entre chaque mission c'est celui en fauteuil roulant (et écouter la radio dans son bureau, ce qui t'ouvre de nouveaux points de chute -pharmacie and co-). Pas trop compliqué mais certains lieux sont hard (l'église et le supermarché Bison, surtout).
Quant à une traduction in French, j'ai un gros doute
Idem j'espère une traduction du jeu, j'ai backé le jeu et j'ai rien compris à la démo du coup.. ouais je suis une burne en anglais.
On pourrait faire plus simple et faire une liste avec les réponses à donner. Ex.: 1er dialogue/écran = réponse ligne 2; 2° dial/écran = rép. 1 ; etc. C'est un peu fastidieux mais ça dépannerait nos amis anglophobes
Ca me dérange de rien comprendre et de cliquer bêtement sur des lignes de dialogues, surtout pour ce genre de jeu.
Je préfère prendre mon mal en patience et attendre la release du jeu et peut être qu'apres certains pourront traduire le jeu avec l'accord des devs, même s'ils ont l'air de supposer qu'il y aurait une traduction pro j'y crois pas trop.
Yop,
Je sais plus où j'ai lu ça mais un dev avait dit qu'ils ne comptaient pas traduire étant donné qu'il y aurait énormément de dialogue, ils le feraient peut être si le jeu se vendait vraiment bien mais du coup j'y crois pas trop ...
C'est con du coup qu'il mettent des bâtons dans les roues pour une trad par la communauté ...
l'idée de hambrooks est bien mais faut pas juste mettre les lignes de dialogue à répondre, il faudrait traduire aussi histoire de savoir quand même ce que le pnj nous dit et ce qu'on lui répond ...